Several bipartisan congressional negotiators have reached a deal, in principle, to fund the government and avoid another government shutdown at the end of the week.
美国国会中来自两党的一些议员谈判代表原则上达成了协议,为联邦政府拨发运行所需资金,避免联邦政府到周末时再次关闭。
No one involved has given any details on the agreement, including whether U.S. President Donald Trump will get all the money he wants for a wall along the U.S. southern border.
不过,没有任何议员透露协议的详情,也没有说特朗普总统是否将得到他要求的在美国南部边界建造隔离墙的全部资金。
Democrats have offered some funding for border security — far less than what Trump has said he wants he wants for a wall.
民主党人表示愿意为加强边界安全提供一些资金,但是大大少于特朗普总统为建造边界隔离墙所要求得到的资金。
The president is in El Paso, Texas for a rally Monday night to focus on the wall he says would thwart people from illegally entering the United States from Mexico.
特朗普总统星期一晚上在德克萨斯州艾尔帕索参加一个政治集会,中心焦点是要求在南部边界建造隔离墙。特朗普总统说,这将能阻止非法移民从墨西哥进入美国。
El Paso’s former congressman, Beto O’Rourke, who is considering a possible run for the Democratic nomination in the 2020 presidential race, is leading a march in opposition to Trump’s wall demand.
艾尔帕索的前国会议员奥卢尔克领导了一个反对特朗普总统建墙的示威活动。奥卢尔克正考虑是否参加2020年民主党总统候选人的角逐。
Acting White House Chief of Staff Mick Mulvaney has told NBC News another shutdown “absolutely cannot” be ruled out.
白宫代理办公厅主任马尔瓦尼对美国全国广播公司说,“决不能排除”联邦政府再次关闭的可能。
Trump has not publicly stated what level of funding he would accept as a compromise to build a barrier along a relatively small portion of the 3,200-kilometer U.S.-Mexican border.
特朗普总统从来没有明确说明他会接受什么样的折衷拨款方案。他希望在3200公里长的美墨边境的一小段地方建造隔离墙。