The White House said Sunday it does not “have any illusions” about whether North Korea is preparing to resume missile testing, but refused to assess commercial satellite imagery suggesting Pyongyang is assembling a new rocket.
白宫方面星期天表示,对朝鲜是否正在准备恢复导弹试验“不存任何幻想”。但白宫拒绝对显示平壤正在组装一枚新导弹的商业卫星照片加以评论。
National security adviser John Bolton told ABC News the U.S. watches North Korea “constantly,” but added, “I’m not going to speculate on what that commercial satellite imagery shows.”
美国国家安全顾问博尔顿在美国广播公司新闻节目上说,美国对朝鲜的监督“是不间断的”,但是“我不会去对商业卫星照片的内容进行评价”。
The Feb. 22 imagery seems to show new North Korean missile activity at an assembly operation, but Bolton said the U.S.”relies on its own” satellite surveillance and draws its conclusions from those images.
2月22日公布的卫星照片似乎显示朝鲜正在组装一枚新导弹。但博尔顿说,美国“依赖自己的”卫星监测手段,并以此得出自己的结论。
“We see exactly what they’re doing,” he said. “We look every day at the intelligence. I don’t want to get into speculation as to what they’re doing.”
他说:“我们知道他们正在做的一切”,“我们每天都看情报汇报。我不想推断他们正在做什么”。
After last month’s summit with North Korean leader Kim Jong Un in Hanoi, U.S. President Donald Trump said he trusted Kim’s pledge to him that he would not resume nuclear or missile testing.
美国总统特朗普上月与朝鲜领导人金正恩在河内举行第二次峰会后表示,他相信金正恩对他的承诺,不会恢复核试验或者导弹试验。
Bolton said that Trump “is confident in his relations with Kim Jong Un.”
博尔顿说,特朗普“相信他与金正恩的关系”。
Asked about the commercial satellite images on Friday, Trump said he would be “very disappointed” if North Korea resumed nuclear testing. He said he has greatly improved U.S. relations with North Korea during his time in office.
特朗普星期五在回答有关商业卫星照片的问题时说,如果朝鲜恢复核试验,他会“非常失望”。他说,他执政以来,美国与朝鲜的关系得到很大改善。
“Look, when I came in,” he said, “under the Obama administration, North Korea was a disaster. You were going to war, folks, whether you know it or not. . . . I inherited a mess.”
特朗普说,“我刚就任时”,“奥巴马政府下的朝鲜就是个灾难。不管你们知道不知道,你们都在走向战争。我接手了一个烂摊子。”
He continued, “Right now you have no testing, you have no nothing. Let’s see what happens, but I would be very disappointed if I saw testing.”
特朗普还表示,“如今没有试验了,什么也没有。让我们看看会发生什么。如果我看到试验,我会非常失望。”
North Korean state media said for the first time on Friday that the summit late last month made no advances and its people were blaming the U.S. for the lack of an agreement.
朝鲜国营媒体星期五首次承认美朝二次峰会没有取得任何进展。朝鲜媒体说,朝鲜人民认为未能达成协议责任在美国。
Trump and Kim met in Vietnam in a summit meant to reach an agreement on North Korean denuclearization. But the meeting collapsed over an impasse over how many weapons sites North Korea would shut down and the extent of economic sanctions relief the U.S. would offer in return.
特朗普与金正恩在越南举行第二次峰会,试图就朝鲜去核问题达成一项协议。可峰会就朝鲜会关闭多少核设施,以及美国应该为此解除多少经济制裁的问题而陷入僵局,导致会谈破裂。
Following the summit, South Korean newspapers reported there was evidence of new activity at the Sohae long-range rocket site, a site Kim agreed last year to shut down as part of confidence-building measures with the United States.
峰会之后,韩国报纸报道说,朝鲜西海远程火箭发射场有新的活动迹象。金正恩去年同意关闭这个发射场,帮助建立美国的信心。