President Donald Trump says the United States will impose new tariffs on more than $11 billion worth of exports from the European Union, after the World Trade Organization ruled last year the EU was illegally subsidizing aircraft maker Airbus.
特朗普总统说,美国将对来自欧盟价值超过110亿美元的进口产品加征关税。世界贸易组织去年裁决,欧盟非法补贴飞机制造商空中客车公司。

The WTO, in a decision last May, ruled the European countries had given $22 billion in state aid to Airbus to help build its A380 and A350 jets, damaging its U.S. rival, Boeing.
世贸组织去年5月作出裁决说,欧洲国家向空客提供了220亿美元的政府援助,以帮助制造空客A380和A350喷气式客机,损害了其美国竞争者波音公司。

Trump said Tuesday that since the WTO had ruled that the subsidies had “adversely impacted the United States,” it “will now put Tariffs on $11 Billion of EU products! The EU has taken advantage of the U.S. on trade for many years. It will soon stop!”
特朗普星期二说,鉴于世贸组织作出了欧盟的补贴“对美国造成了不利影响”的裁决,美国“如今将对110亿美元的欧盟产品征收关税!欧盟多年来在贸易上占了美国的便宜。这种现象很快就要结束了!”

Trump’s declaration aside, the new list of tariffs would not take effect until after a WTO arbiter rules on the allowable size of the tariff package, a decision not expected for several months.
虽然特朗普作出了这番宣布,但新的关税清单暂时还不会生效,美国还要等待世贸组织就可征关税范围作出仲裁决定,预计这项决定几个月后才会做出。

The European Union and the United States have for years disputed each other’s reciprocal subsidies to Airbus and Boeing, long predating Trump’s 27-month presidency. At various times, the WTO has ruled against both.
早在特朗普27个月前上任之前,欧盟和美国已就彼此对空客和波音的补贴争斗了多年。世贸组织在不同情形下对双方都作出过不利裁决。

In first announcing the proposed $11.2 billion in U.S. tariffs on European exports on Monday, U.S. Trade Representative Robert Lighthizer said, “This case has been in litigation for 14 years, and the time has come for action. Our ultimate goal is to reach an agreement with the EU to end all WTO-inconsistent subsidies to large civil aircraft.”
美国贸易代表莱特希泽星期一首次宣布美国拟对112亿美元的欧洲进口产品加征关税。当时他说:“本案诉讼了14年,现在是采取行动的时候了。我们的最终目标是与欧盟达成协议,终止所有与世贸组织规定不符的大型民航飞机补贴。”

He added, “When the EU ends these harmful subsidies, the additional U.S. duties imposed in response can be lifted.”
他补充说:“当欧盟结束这些有害补贴时,美国作为回应而加征的关税可被取消。”

The U.S. Trade Representative’s list of products subject to new tariffs extends to 14 pages, including a number of civil aviation products, including Airbus, along with new levies on such food products as swordfish, salmon, cheeses, olive oil and wines, and clothes.
美国贸易代表提出的新增关税产品清单有14页长,包括一些民航产品,包括空客飞机,并对剑鱼、三文鱼、奶酪、橄榄油和葡萄酒等类食品和衣服征收新关税。

The United States said once the WTO issues its report on the allowable size of the tariffs, it would issue a final list of affected goods.
美国表示,一旦世贸组织就可征关税范围作出报告,美方将公布有关产品的最后清单。

The European Union and the United States have been working toward a new trade deal after Trump and European Commission President Jean-Claude Juncker agreed last July that no new tariffs would be imposed while the two sides are negotiating.
去年7月,美国总统特朗普和欧盟委员会主席容克同意在双方谈判之际不征收新的关税,从那以后,双方一致在努力谈判达成新的贸易协议。

The ongoing dispute over aircraft subsidies is occurring as Boeing is facing a weeks-long crisis over the worldwide grounding of its fleet of 737 Max aircraft while authorities investigate the cause of crashes of the jetliner in Indonesia and Ethiopia that killed all 346 passengers and crew members aboard the two aircraft.
在美欧就空客补贴问题相争不下的同时,波音正面临一场已经持续了几个星期的危机。印尼狮航和埃塞俄比亚航空公司先后发生波音737Max客机坠毁事故,总共造成346名乘客和机组人员丧生,当局正在调查事故原因,在此期间,全球停飞了所有波音737Max客机。