Former Egyptian President Mohamed Morsi, the country’s first democratically elected head of state who was later ousted from power, was buried Tuesday after his dramatic collapse and death inside a Cairo courthouse Monday.
已故埃及前总统穆尔西星期二下葬。他是埃及第一位民主选举产生的国家元首,后来被推翻。他星期一在开罗的法庭内昏倒后去世。

A member of Morsi’s defense team said  family members attended funeral prayers in the mosque of Cairo’s Tora prison, which was followed by the burial at a cemetery in the Egyptian capital’s eastern district of Nasr City.
穆尔西辩护团队的一名成员说,穆尔西的家人参加了在首都开罗托拉监狱清真寺举行的葬礼祷告,穆尔西随后葬在开罗东部城区纳萨尔城的一处公墓。

Morsi’s son Ahmed said security agencies refused to allow Morsi to be buried at the family’s cemetery in his hometown in Sharqia province, and instead had him interred at a Cairo cemetery for prominent Islamists.
穆尔西的儿子艾哈迈德说,安全机构不许他们把穆尔西安葬在家乡沙齐亚省的家族墓地,他于是被葬在开罗专用于著名伊斯兰主义者的公墓里。

Officials said the 67-year-old had just addressed the court in Cairo during his trial on espionage charges when he collapsed Monday. They said Morsi spoke for five-minutes from the glass cage he is kept in during the trial and a few minutes later fell to the ground.
有关官员说,67岁的穆尔西在开罗出庭,针对间谍指控在法庭发言,其间突然昏倒。他们说,庭审期间,穆尔西在被告囚笼里讲了五分钟的话,几分钟后倒地。

State television said Morsi was taken to the hospital, but was dead on arrival from an apparent heart attack
国家电视台说,穆尔西被送往医院,但抵达医院时死亡,死因显然是心脏病突发。

Morsi, long a top figure in the Islamic group, the Muslim Brotherhood, was overthrown as president in 2013 by Egypt’s military after mass protests against his rule.
穆尔西是伊斯兰主义组织穆斯林兄弟会的高层人物。埃及军队2013年在国内爆发大规模反政府抗议示威后,把他推翻。

The Muslim Brotherhood’s Freedom and Justice political party said in a statement published on its website Monday that Egyptian authorities are responsible for Morsi’s “deliberate slow death” because they “withheld medication and gave him disgusting food. They did not give him the most basic human rights.” The group called for masses to gather at his funeral in Egypt as well as at Egyptian embassies around the world.
穆斯林兄弟会的自由与正义党星期一在其网站上发表声明说,埃及当局要对穆尔西的“蓄意造成的慢性死亡”负责,因为他们“不许吃药,并让他吃恶心的食物。他们没有给予他基本的人权。”该组织呼吁民众出席在埃及举行的葬礼并在埃及驻各地使馆外集会。

The leading member of the Muslim Brotherhood in London, Mohammed Sudan, said “This is premeditated murder. This is slow death.”
穆斯林兄弟会在伦敦的首席成员默罕默德·苏丹说:“这是蓄意谋杀。这是慢性死亡。”

After Morsi’s ouster, Egypt’s military put the former president in prison, where he has been since 2013, and cracked down on the Muslim Brotherhood.
穆尔西被推翻后,埃及军队把这位前总统投入监狱。他从2013年以来一直被关押。穆斯林兄弟会也受到镇压。

Morsi has faced multiple trials on charges that included spying for Iran and Qatar and for the killing of Egyptian protesters during demonstrations in 2012. He was on trial Monday facing charges of espionage related to suspected contacts with the Palestinian group Hamas, which has close ties to the Muslim Brotherhood.
穆尔西面对多项审判,所受指控包括充当伊朗和卡塔尔的间谍以及在2012年示威期间杀害埃及抗议者。星期一他出庭面对的间谍指控与他涉嫌与巴勒斯坦组织哈马斯的接触有关。哈马斯与穆斯林兄弟会有密切的关系。

Human Rights Watch has described the charges against Morsi as political. The group’s Middle East director, Sarah Leah Whitson, said on Twitter Monday that Morsi’s imprisonment was “cruel and inhumane” and said he was “deprived of family visits and medical care.”
人权观察组织称针对穆尔西的指控是政治性的。人权观察中东事务主任莎拉・莉亚・惠特森说,监禁穆尔西是“残酷和不人道的”,并说,他被“剥夺了家人探视和医疗照顾”。

Amnesty International called for Egyptian authorities to conduct an impartial investigation into the circumstances of Morsi’s death, including the medical care he was receiving.
国际特赦组织呼吁埃及当局就穆尔西之死展开公平调查,包括调查他所得到的医疗照顾。

Egypt’s chief prosecutor said a team of forensic experts will examine Morsi’s body to determine the cause of death.
埃及最高检察官说,一组法医团队将进行验尸,以查明死因。

Officials say security forces have been put on high alert following Morsi’s death.
有关官员说,穆尔西死后,安全部队已处于高度戒备状态。

Turkey’s President Recep Tayyip Erdogan, who was a strong ally of Morsi when he was in power, paid tribute to the former president on Monday calling him a “martyr,” while calling current Egyptian President Abdel-Fattah el-Sissi “cruel.”
土耳其总统埃尔多安在穆尔西执政时是他的坚强盟友。埃尔多安星期一称穆尔西是“烈士”,并说埃及现任总统塞西“残忍”。

Qatar’s ruler Sheikh Tamin bin Hamad al-Thani, another backer of Morsi, tweeted his condolences, saying he received the news of Morsi’s death with “deep sorrow.”
卡塔尔执政者阿勒萨尼也是穆尔西的支持者。他发推悼念说,惊闻噩耗后,他“深感悲痛”。

Morsi was elected president in 2012 in Egypt’s first free elections following the ouster the previous year of longtime leader Hosni Mubarak.
穆尔西在2012年当选埃及总统,成为埃及首位经过自由选举产生的国家领导人。在这之前一年,长期统治者穆巴拉克被推翻。

Morsi promised a moderate Islamist agenda and a new democratic era, but his time in power proved difficult, with critics accusing him of trying to amass power and impose the Muslim Brotherhood’s conservative brand of politics on the country.
穆尔西允诺要推行温和的伊斯兰主义政纲并引导国家进入新的民主时代,但是他的执政陷入困境。批评者指责他试图扩大权力并在埃及推行穆斯林兄弟会版本的保守政治。

After his arrest, Morsi gave angry speeches in court and continuously insisted he remained Egypt’s legitimate president. His speeches led judges to order him kept in a glass cage during court sessions where they could turn off his audio.
穆尔西被捕后在法庭发表愤怒的演说,并坚称他是埃及的合法总统。他的演说让法官下令在庭审期间把他关在玻璃囚笼内,可以把他的讲话切断。