at the wheel
hell on wheels
今天我们给大家介绍两个和 “轮子”有关的习惯用语。”轮子”在英文里是:wheel
美国人最熟悉的可能就是汽车轮子了。在美国很多地方,汽车是生活中不可缺少的交通工具,没有汽车就变得寸步难行。当然,美国一些大城市里一般也有公共汽车或地铁,例如,在纽约和华盛顿等大城市,许多人都乘地铁或公共汽车上下班,但是依靠汽车的人仍然不在少数,因此,大多数美国人从小就和汽车打交道,虽然法定年龄是十六岁才能开车,但是,许多孩子在十六岁以前就开始学,开着玩,因此他们对汽车非常熟悉。
我们今天要讲的第一个习惯用语就和开车有关系:at the wheel
At the wheel在这里是指开车,这是一种非常口语的说法。比如说,一个父亲对他儿子的行为很生气,正在盘问他:
“You not only came back home after midnight last night, but you also wrecked my car. Let me ask you something: How many people were in the car and who was at the wheel on your way home?”
这个爸爸说:”你昨晚不仅过了半夜十二点才回家,你还撞坏了我的车。让我来问你,你回家的路上车里一共有几个人,到底是谁在开车?”
这个父亲看来是很生气,这也难怪,在美国,管教这类十几岁的孩子是很不容易的事,特别是当他们有了驾车执照以后,他们总想用家长的车带着同学和朋友出去玩。有的孩子车子开得飞快,很容易出车祸,因此保险公司对年轻驾车者的收费也比成年人高。
但是,当你把at the wheel当做俗语用的时候,它还有另一层意思,那就是:负责或控制一个大的组织。
实际上,at the wheel这个俗语并不是来自汽车,而是出自航海。原来at the wheel是指站在船舵后面控制船的航向。
我们给大家举个例子看看at the wheel在作这种解释的时候是怎么用的。这是一个刚从大名鼎鼎的哈佛商学院毕业的年轻人在说他的愿望:
“You want to know what my career plan is? I’ll tell you honestly — My ambition is to be at the wheel of a big corporation by the time I reach forty!”
他说:”你要知道我在事业方面的计划?我可以坦白地告诉你:我的愿望是在我四十岁的时候能够成为一家大公司的总裁。”
这个年轻人确实很有抱负,他的愿望在美国也不是不可能实现的,因为在美国大公司的领导人当中,年龄在四十岁上下的人很多。
根据我们上面所讲的,at the wheel实际上既可以指开车,也能解释为”控制或领导一个规模很大的组织”。
下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也有两个不同的解释。这个习惯用语是:hell on wheels
在某种情况下,hell on wheels是一个含有褒意的说法,指一个人工作特别努力,动作快而有效,而且凡事都要争先恐后。
我们来举一个例子,这是一个老板在夸奖他手下的一个雇员:
“Mary is sure hell on wheels when it comes to good hard work — She gets twice as much done in eight hours as anybody else in the office.”
这个老板说:”要论工作,玛丽是既努力肯干,而且还又快又好。要和办公室其他任何人来比,她在八小时里干的事要比别人多一倍。”
这样的工作人员确实难能可贵。
在上面的例子里,hell on wheels这个俗语是含有褒意的用法,是称赞一个人的工作态度和能力。
可是,下面我们还要给大家介绍hell on wheels 的另一种含义。
在某种情况下,hell on wheels是指某个人脾气很坏,对别人要求特别苛刻,在处理和别人的关系的时候也很粗鲁。这似乎跟我们上面讲的hell on wheels的含义有很大不同。
我们举个例子看看含贬意的hell on wheels是怎么用的。这是一个学生在谈论她一个好朋友的父亲:
“Jane’s dad is certainly hell on wheels with her and her brother. Nothing they do pleases him. He scolds them for this and that every day. He won’t let them go out on weekends and takes away their allowances on the slightest excuse. I really feel sorry for them.”
这个学生说:”简的爸爸对她和她的弟弟实在是非常挑剔和苛求。他们做什么事都不能讨他的欢心。他每天为这为那地骂他们,周末也不让他们出去玩,还往往为了一点点小事就没收他们的零花钱。我真是替他们感到难受。”
在社会问题上真是很难一概而论。美国人当中有一种论调,那就是大人应该尊重小孩的意愿,而不能强迫孩子按大人的意志来行事,因此有不少孩子很放纵,很难管教。但是,像上面这个例句里所描述的那种过于苛求的父亲也是存在的。当然,像这样的父亲就很难和孩子搞好关系。
今天给大家讲解了两个和wheel这个字有关的习惯用语,第一个是:at the wheel
at the wheel有两个意思:可以解释为开车,也可以指负责或领导一个大型的组织。
今天讲的另一个俗语是:hell on wheels
hell on wheels这个俗语有两个截然不同的意思,一个是工作努力,有效率;另一个是指某人脾气暴燥,对人苛刻和粗暴。
今天讲的两个习惯用语都有不同的解释,特别是hell on wheels,两种解释差距很大,这就要看上下文才能确定它的确切意思。
这次的[美国习惯用语]就讲解到这里。下次节目再会。