今天我们要讲的两个习惯用语都是以walk这个字为主的。Walk就是走路的意思。我们要讲的两个习惯用语一个是好事。另一个是坏事。我们先来讲第一个吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是两组座位之间的走道,就像电影院,大礼堂和教堂里的走道一样。
西方人结婚一般都要在教堂里举行婚礼。在举行婚礼时,新娘穿着白的礼服,随着结婚进行曲从入口一直走到前面主持婚礼的牧师面前。因此,to walk down the aisle就是结婚。我们来举一个例子。这是一个人在讲英国查尔斯王子和戴安那公主的婚事。
例句-1: Do you remember how the royal couple walked down the aisle in Westminster Cathedral over ten years ago? I hoped they’d be happy forever after and I’m sorry to see them splitting up.
这个人说:你还记得十多年前英国王族的一对夫妇在威斯敏斯特教堂举行婚礼的情况吗?当时,我真希望他们能从此永远幸福。现在看到他们分手真让我难受。
这句话里提到的Westminster Cathedral,也就是威斯敏斯特教堂。历代英国国王都在这个教堂里举行加冕仪式。许多国王和名人也葬在这个教堂里。
******
我们再来举一个例子。这个例子是在讲一个很现代化的女子对婚姻和事业的看法。这是她的妹妹在讲话。
例句2: My sister says she won’t walk down the aisle with the first man who asks her. What she wants is to establish a career and have some financial independence like so many women these days.
这个妹妹说:我姐姐讲她不会跟第一个向她求婚的男人结婚。她要先确立她的事业,在经济上具有一定的独立能力,就像现在许多妇女那样。
这确实是许多美国年轻女子对生活的态度。而且这也是非常重要的,因为美国许多家庭现在单靠丈夫一人工作是不够家用的,所以妇女也必须有自己的职业。另外,美国的离婚率很高,要是女子没有自己事业,缺乏独立生活能力,一旦婚姻破裂,她们往往会发现自己处于非常被动的地位。
******
你有没有听到过有关海盗的故事?很久以前,那些海盗往往在海上航行的时候拦劫船只,扣押船员和乘客。凡是他们认为没有用的人,他们经常会把他们扔到海里去。这就是我们要讲的第二个习惯用语:To walk the plank. Plank就是很厚的木板。那么什么是to walk the plank呢?他们先把一块木板放在船的一侧,板的一头从船身伸出去,就像一块跳水的跳板一样。他们逼迫那些他们不要的船员或乘客从板上走出去,然后,投入海中被淹死。这种海盗当然已经没有了。但是,to walk the plank这个说法依然存在。它的意思是:被解雇。
比如说,你可能会听说一个公司的销售部经理因为跟他的老板合不来而被迫to walk the plank。在美国政府里有许多官员是总统任命的,因此在老总统下台,新总统上任的时候,那些老总统任命的官员往往都被解雇,由新总统重新任命。下面这个例句就是在讲这种现象。
例句3: When a new man goes to the White House, all the top officials appointed by the old administration have to be ready to walk the plank to make room for the new president to appoint his own people.
这句话的意思是:当一个新总统进入白宫的时候,前政府任命的高级官员都得准备被解雇,好腾出位子来让新总统任命他自己的人。
像这种被总统任命的高级官员大约有两千四百人。可是为联邦政府工作的雇员一共有几百万。相比下来,高级官员的人数也不算太多。
******
一个人刚买下一家服装店。下面是一个朋友在对他提出忠告。这个朋友说:
例句4: When you take over the store, think twice about making the manager walk the plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is.
这个朋友说:当你接管店铺的时候,在是不是要解雇经理的问题上要三思而行。要找一个像他那样老实和工作有效的经理恐怕不是那末容易。