今天要讲的三个习惯用语里都是以这个单词为主的:dirty。Dirty在中文里的意思就是脏。好,现在先来介绍我们今天要讲的第一个习惯用语:Dirty work。Dirty work从字面上来看好象是做很脏的工作。
实际上, 作为一个习惯用语,Dirty work并不是真的做象打扫厕所那样很脏的事。Dirty work是指做那些让人不愉快的,很讨厌的,或者是很不讨好的工作。
我们还是举个例子来说明dirty work这个习惯用语是怎么用的。下面说话的人告诉他的朋友,他办公室的一个同事很倒霉,因为他老是得做那些让人讨厌的工作。他说:
例句-1:I have to feel sorry for Jerry in our office; he’s the poor guy who gets all the dirty work like stalling off creditors we owe money to and can’t pay. The hardest part of his job is firing people – it isn’t easy to tell them they’re losing their jobs.
这个人说:我真是同情我们办公室里的Jerry。 他总是得做那些令人讨厌的工作,例如把那些借钱给我们的人打发走,因为我们欠了钱,可又还不了。他最难做的工作是解雇雇员。告诉别人他们丢了工作,这可不是容易的事。
******
我们今天要讲的第二个习惯用语是:dirty trick. Trick这个词有好几种意思,在这里,trick的意思是手法。Dirty trick这个习惯用语是指采用欺骗别人的诡计。
Dirty trick这个说法从冷战时期就开始出现了。当时是指为了获得情报而采取秘密行动,或者是指国家之间在搜集情报的时候为了欺骗对方而采用的策略。现在,政治界,甚至商业界在欺骗或误导竞争对方的时候也经常用dirty tricks这个说法。搜集情报的机构有时会用假的信息来误导对方。下面说话的人举了一个二次世界大战时期的例子。他说:
例句-2:When the Allies landed in France, one of the dirty tricks used was to put a Royal Navy uniform on a dead man and drop the body near the coast. In his pocket were false plans to invade the coast far from the landing beaches at Normamdy.
这句话的意思是:当盟军到法国的时候,他们用的一个手法就是给一个尸体穿上皇家海军的制服,然后把尸体扔在海岸附近。衣服口袋里有假的登陆计划,说盟军要在离诺曼底登陆海岸很远的地方上岸。
Dirty tricks这个习惯用语是在二次世界大战时开始的,但是自从人类有战争以来,dirty tricks这种做法就已经存在。
******
我们今天要讲的最后一个习惯用语是:down and dirty。 Down就是下面,down and dirty这个习惯用语是指在采取行动的时候不顾一般的行为准则,不考虑这一行动是否公平,是否正当。
这个习惯用语经常用描述那种依靠造谣,欺骗和诬蔑来获胜的政治竞选。下面讲话的人告诉我们一个大城市竞选市长的情况。他说:
例句-3:The papers all say this campaign was as down and dirty as any they can remember. Both sides circulated unfounded rumors and spread stories about the other candidate’s personal life. The voters were glad when it was all over.
这个人说:各个报纸都说,在他们记忆中,这次竞选是最尔虞我诈的一次。双方都传播一些毫无根据的谣传,散布有关候选人私生活的消息。竞选结束后,选民们都很高兴,因为这次竞选总算是过去了。