A: 欢迎来到美语训练班! 我是杨琳!
B: 我是 Kat! 杨琳,快说说今天教什么!
A:今天,咱们要聊聊骇客,木马病毒,要去公园里看可爱的孩子们,要去打篮球,还要教大家怎么说“团购”和“坐立不安”。
B: 团购?I like it!
A: 一听买东西你就兴奋!咱们还是先来学个词儿吧!
Learn A Word #1377 dry up
今天我们要学的词是 dry up. Dry is spelled d-r-y,dry; and up, u-p, up; dry up. Dry up, 意思是耗尽,用光。今年年初开始的阿拉伯革命目前的焦点集中在叙利亚,随着西方国家的制裁,As cash starts to dry up, more Syrians see that the current regime is not sustainable. 随着政府资金被耗尽,越来越多的叙利亚人意识到目前的政权难以为继。维基解秘网站由于资金不足,暂时停止了发布解密文件。Wikileaks ended its publication of leaked documents after funds dried up. 加拿大中央银行行长最近表示,Global liquidity is about to dry up again, and the real economy will soon feel the impact. 全球资产将再次耗尽,经济体将很快受到影响。好的,今天我们学习的词是dry up, dry up, dry up.
A: dry up, 耗尽。刚才节目中说的都是资金用光,我可不可以用dry up形容一个人灵感枯竭,没主意了呢?
B: Of course! For example, you can say the author’s inspiration dried up after his first novel.
A: 这个作家在出了第一本小说后就灵感枯竭了?
B: That’s right!
A:写东西可不容易,我以前也一时兴起想写小说,可写着写着就写不下去了,My ideas dried up! That was so frustrating! 我只好放弃了当作家的梦。
B:You shouldn’t have! You probably just ran into writer’s block. It’ll go away if you don’t give up.
A:Writer’s block? 哦,就是写作是遇到的瓶颈吧!嗯,看来我今天回家要把我的大作重新整理一下,没准能有新灵感!
B: Good luck! I’d like to be your first reader!
A: That’s really nice of you, Kat! 好了,咱们继续听节目吧! Let’s listen to Popular American.
Popular American 387 dressed to kill, ants in the pants
各位听众,现在播送《流行美语》。今天 Larry 和李华要去参加暑期实习工作的面试,两个人都很紧张。李华会学到两个常用语:dressed to kill 和 ants in your pants。
LH: Larry! 你来啦! 坐这吧, 我留了位子给你。
LL: Thank you Li Hua. Wow…you’re really dressed to kill today.
LH: Dressed to kill…我看起来很像杀人犯吗?
LL: No! Absolutely not. Dressed to kill means you’re so well dressed that people will be unable to take their eyes off you.
LH: 喔. 你是说我打扮的很抢眼吗? 呵呵, 谢谢啦~ Your dress kills too!
LL: Mmm…we generally don’t say a person’s dress kills. You have to say a person is dressed to kill. This means the way they have dressed is bound to kill people because it is so eye catching.
LH: 喔, 我懂了,应该说一个人 is dressed to kill. 因为穿得太抢眼了,看到的人都会吃惊得昏过去,就好像是这个人把他们杀死了一样,是这样吗?
LL: You can put it that way! How about we practice a bit? How would you say I am well dressed?
LH: Larry, you are dressed to kill!
LL: Thank you. That’s how you use the phrase. So are you Li Hua!
LH: 可是我好紧张喔… 你看,我脚都在抖呢!
LL: Wow. You’re right. It’s like you have ants in your pants!
LH: 我哪有…没有蚂蚁啊…
LL: To have ants in your pants means you’re really nervous and anxious, unable to sit still.
LH: To have ants in your pants 是指一个人很紧张,坐立难安,就好像有蚂蚁在裤子里爬来爬去的。啊…我的确是这样…Larry, how come you don’t have ants in your pants? 难道你不紧张吗?
LL: Haha. It’s okay to say someone has ants in their pants, but it’s a bit awkward to say someone doesn’t.
LH: 你说, to have ants in your pants 不适合反过来说? 所以不能说 you don’t have ants in your pants. 不过 Larry, 你看起来一点也不紧张耶,you look so cool and collected.
LL: That’s because I’m dressed to kill. So I don’t have to worry about first impressions. And I also spent three hours practicing the interview yesterday. I’m pretty sure I got this.
LH: 哇, 你昨天练习了三个小时啊?? 我都没练习,怎么办??
LL: It’s okay. You are also dressed to kill today! Just remember to smile and sound as professional and as natural as possible.
LH: 你要我保持微笑, 然后说话自然,表现出专业水准吗? 好,那我试试。Larry, 问我一个问题吧!
LL: Can you give me an example of an American slang and make a sentence with it?
LH: Sure. I will talk about “ants in your pants”. Umm umm…I’m so nervous that I get ants in my pants! 我不行了,Larry.
LL: Haha, relax Li Hua. You actually made a correct sentence!
LH: 咦, 我造句造对了吗? 好险…
LL: Do you feel a little more confident now?
LH: 好像真的感觉好多了耶…
LL: See? You shouldn’t worry too much. That’s the only thing that’s stopping you from doing well.
LH: 好,反正现在还有时间,你再问我一个问题吧!
LL: Okay, Li Hua. Can you explain what it means when a person is dressed to kill?
LH: When a person is dressed to kill, it means that person has dressed up in such a fashionable or professional way that he or she attracts everyone’s attention.
LL: Very good! That’s a good definition too. I think you got this, Li Hua!
LH: 是吗…那就好。
LH: 啊, 轮到我了!
LL: Good luck, Li Hua!
各位听众,今天李华从 Larry 那儿学到两个常用语,一个是 dressed to kill, 表示“打扮得十分抢眼”;另一个是 ants in your pants, 代表“坐立难安”。这次《流行美语》播送完了,谢谢收听,下次节目再见。
A:我最喜欢去面试了,Although I always have ants in my pants before the interview!
B: So why do you like going to interviews?
A:因为去面试就要dressed to kill,这样就有借口给自己买新衣服啦!
B:Haha. That’s very convincing! But buying clothes can easily dry up your money!
A: 是啊,所以咱们得 look for deals!
B: 比如团购!
A: 没错!下面就来听听团购用美语怎么说!
How to say it 49: Group buying
Kat 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:团购。
WQ: KAT, 我这里有一些螃蟹和大虾,你想要么?
KAT: Of course! I love sea food!
WQ: 去我家拿吧! 全给你,不要钱!
KAT: Wow…Wuqiong, that’s really nice of you! Are you sure you don’t want them?
WQ: 你不知道,这些都是我团购买来的,太多了,吃不了! 我还有餐券,电影票,健身卡,都是团购来的,好多都快到期了,我又没时间去。对了,“团购”在美语里怎么说呢?
KAT: It’s called “group buying.” It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!
WQ: 呵呵,我的确是个“团购控”! 不过你刚才说 Group buying is a marketing gimmick, 什么是gimmick?
KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱头。I call group buying a gimmick because it’s used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.
WQ: 你说得有道理。团购是个促销的花招,一般推出团购的都是小店,新店,团购的东西也不是什么名牌抢手货。I don’t think I can ever get a discount on LV purses through group buying.
KAT: That’s right. In that sense, group buying is just another form of price war.
WQ: Price war? 价格战?
KAT: 对。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.
WQ: 对,其实这和返券、打折差不多,都是商家在打价格战。不过,我也不傻,等他们把价格升上去了,我就不买了,就去找新的团购货!
KAT: Haha, that’s exactly how you became a group buying maniac! 好了,说说你今天都学了什么吧!
WQ: 第一:团购是group buying
第二:花招,噱头是gimmick;
第三:价格战是price war.
B:Yeah! Let the price war begin! Let the market be flooded with deals!
A:哈哈,真是购物狂的心声!
B: Remember the great deal we got on this year’s Black Friday?
A:Of course! Two sweaters for 5 dollars! 五块钱两件毛衣!
B: Yeah! 太值啊!
A: 不过 Kat, 那个团购有那么多人参加,不会过几天咱们走在路上,看到周围的人都穿着和咱们一样的毛衣吧?那不成工作服了么!
B: Ah Oh, I never thought about that!
A:呃,反正咱俩协调好,别同时穿一样的衣服。
B: 哈哈! Why not? We can be twins!
A:好了好了,咱们继续听节目吧。美语三级跳!
GoEnglish: Play Date: Beginner
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“带孩子”单元的初级课程。
MC: Hannah带女儿Amber到公园里玩,和另外一个妈妈聊了起来。
Professor: That’s right, Winnie. Some parents like to take their children to the park so they can meet other parents and talk. When you have kids, you don’t have time to go to parties anymore.
MC: 啊?有了孩子就没时间去参加派对,只能到公园里和别的家长聊天解闷儿啊?这也太惨了!
Hannah: Hello, I’m Hannah. Are you the mother of one of the kids here?
Stephanie: Hello, I’m Stephanie. Yes, my son Charlie is playing soccer over there.
Hannah: Is he the tall, thin boy wearing the blue shirt?
Stephanie: That’s right. Which child is yours?
Professor: Winnie, what is Stephanie’s son doing?
MC: Stephanie的儿子Charlie正在踢足球。
Professor: Yes, and what does he look like?
MC: 他高高瘦瘦的,穿着一件蓝色的上衣。
Professor: Right. Now let’s find out who Hannah’s child is.
Hannah: My daughter Amber is the child wearing the red shirt over there by the swings.
Stephanie: Oh yes, I see her. She looks very nice! Maybe we should get them together for a play date and they can be friends.
Hannah: Great idea! I want to go to a movie tomorrow night with my husband, so I’ll drop Amber off at your house.
Stephanie: Well … OK. But usually both parents take care of the children on a play date.
Hannah: You take care of them tomorrow night, and I’ll take care of them another time.
Professor: So Winnie, why does Stephanie want to set up a play date?
MC: play date 就是家长定个时间,把孩子带到一起玩儿。Stephanie 看来是个好妈妈,她想让孩子多交朋友,所以提议给Charlie和Amber定个play date.
Professor: That’s right. But does Hannah have a different reason for setting up a play date?
MC: Hannah马上表示,愿意让两个孩子去 play date,可她目的不纯,为的是把女儿扔给 Stephanie 照看,自己好去跟老公看电影!
Hannah: So Stephanie, what will the children do at your house?
Stephanie: They can play together and have fun. Charlie likes to watch TV.
Hannah: Oh no! Amber likes to read. Can you read a book to her?
Stephanie: Uh … I think on a play date, the kids should play and have fun.
Hannah: Well alright. I’ll drop Amber off at your house at 8pm.
MC: 这个Hannah真过份。她不仅把孩子扔给Stephanie照料,居然还要求人家给自己的女儿读故事!
Professor: Yes, but what does Stephanie say?
MC: Stephanie 说, 在play date的时候,孩子们应该一起玩儿,而不要各玩儿各的。
Stephanie: Well I know Charlie will have fun playing with Amber.
Hannah: Yes, I’m sure they will. Hey look! They’re playing soccer together. Isn’t that great?
Stephanie: Yes it is….Wait, oh my gosh! Amber just hit Charlie!
Hannah: I’m sure it was just an accident.
Stephanie: Oh no! She just stole his soccer ball and is running away! Forget about the play date! Keep your mean kid away from Charlie!
MC: 真是有其母必有其女,原来Amber 和她妈妈一样霸道,居然打Charlie,还抢走了人家的足球。
Professor: And what did Hannah say?
MC: Hannah 狡辩,说是孩子不小心,谁知 Stephanie 根本不买她的账。Professor Bowman, 你看,有孩子多麻烦,不知道什么时候就会给家长惹事。
Professor: Well, if you are a good parent your kids won’t misbehave, right?
MC: Kids are kids, professor.
言归正传,这下子,play date告吹了。Hannah要想看电影,只好雇个临时保姆来看孩子了。Amber 可不是个听话的乖孩子,照顾她真要格外小心。
Professor: Well listen next time to learn about hiring a babysitter.
MC: Like daughter like mother! 有其母必有其女!这母女俩都够可以的!
Professor: Yeah. I don’t think this play date is going to happen.
A: 是啊,谁愿意让自己孩子跟个小霸王一起玩儿啊?
B: That’s right. And if that’s the case, Hannah’s plan of dumping her daughter on other people so that she can go to the movies will not work.
A: 除非她打算把孩子带到电影院去。
B: Oh, No! Children in the movie theater means disaster!
A:呵呵,是啊,吵死了!好啦,下集节目我们再看Hannah打算怎么对付她女儿,现在,咱们来听礼节美语。
Business Etiquette: 礼节美语—BE-219 Internet Security I
Dylan早上见到同事Cory和Brenda, 告诉他们公司出事了。
Dylan: Hey, Cory….did you hear about the break-in?
Cory: No! Burglars broke in? Did they steal anything valuable?
D: Actually, they might have gotten quite a bit of valuable information. But it wasn’t thieves, it was online hackers.
C: Ah, so somebody broke into our computer system! Oh, good morning, Brenda. Did you hear the news? There was a cyber attack!
B: Oh my! But I thought we had very strong Internet firewalls.
D: We do, but all it takes is one mistake and hackers can come pouring in like an invading army.
Dylan问同事Cory听没听说公司有人非法闯入break-in, 不过不是真的有人夜盗,而是 online hackers 网上的骇客。The hackers broke into our computer system. 骇客进入了公司的电脑系统,这也可以被称为 cyber attack. 尽管公司安装了 Internet firewalls 互联网防火墙,但是稍一疏忽大意,还是被骇客钻了空子。
B: Does the I.T. department have any idea how this happened?
D: It looks like the hackers got in from an unsecure corporate e-mail account.
C: And then they loaded up a virus?
D: Not a virus, but they put spyware or malware into our system.
C: I’ve heard of spyware but what’s malware?
B: Malware is short for “malicious software.” Malware is any kind of software that is specially designed to infiltrate a computer system.
C: So spyware is a kind of malware.
公司电脑技术部门的调查显示,这次袭击是通过一个 unsecure e-mail account 没加保密措施的电子邮箱偷偷安装的 spyware 或 malware. malware是 malicious software两个字连在一起产生的,spyware间谍软件是malware恶意软件的一种,都是破坏电脑安全的软件,目的是渗透进入电脑系统,infiltrate is spelled i-n-f-i-l-t-r-a-t-e, infiltrate, infiltrate 意思是渗透 。
B: Sometimes the malware follows each keystroke you make, and then sends the information back to the hacker.
D: Or, sometimes they install a program called a Trojan horse that steals data.
C: Do you think this cyber attack was instigated by one of our competitors?
D: I don’t want to point fingers, but it certainly could be. If a Trojan horse got into our mainframe it could download a lot of sensitive info about our company’s upcoming product launches.
B: Many companies do spy on each other….but of course, it’s illegal.
特洛伊木马程序 Trojan horse 也是骇客常用的一种程序,目的是盗取电脑系统里的数据。Brenda说,现在很多公司都 spy on each other 彼此展开电子间谍行动,那这次的骇客入侵是不是他们公司竞争对手干的呢?Dylan说,I don’t want to point fingers. 我不想指责谁,to point fingers at someone 是一种很形象的说法,意思是指责某人做某事,但是如果骇客真在他们公司的电脑系统里安装了特洛伊木马程序的话,就可能盗取很多 sensitive information 敏感的信息。
B: Using mal ware to sabotage your competitors. 够狠!
A:Yeah! Cyber break-in is even worse than a physical break-in. 如果网络系统被别人攻破,那么重要情报就危险了,这比破门而入的强盗更可怕呢!
B:The worst part is you don’t see the hacker. He can be anyone with a computer, sitting in a dark corner and infiltrating your network.
A: 真恐怖,怪不得现在大公司都花重金巩固自己的Internet security, 网络安全。
B: 好了,As long as my email accounts don’t get hacked, I’m not going to worry too much about firewall and Trojan Horse.
A: 哈哈,好吧,那咱们轻松一下,打场篮球去!
American sports English 44 basketball
P: Ok, I’m warmed up and ready. Are you ready to lose at another sport to me, Yang Chen?
Y: I’m totally ready.
P: To lose?
Y: Not to lose.
P: Well, be prepared to get schooled.
Y: School? 我早就毕业了。 I am smart, and educated.
P: Well, you may be educated, but getting schooled or to get schooled, means to get embarrassed by someone who has superior skill compared to you in head-to-head competition. You can get schooled or you can school someone. So get ready to get schooled, Yang Chen.
Y: Come on, Patrick. 我今天要给你点儿颜色看看。
P: Don’t believe me? Well, you have been on a losing streak lately. I beat you in every game we’ve played so far.
Y: 什么是losing streak?
P: Losing streak means someone or a team has lost a number of consecutive games without a single win.
Y: 除了体育,还可以用在别的地方吗?
P: Of course! If you’re a lawyer, and you lost three cases in a row, you’re on a losing streak!
Y: How about dating, 我记得你连续被三个女孩儿拒绝,那我可不可以说: you’re on a losing streak?
P: Hey! It’s not three. It’s —
Y: Oh, my apology, it’s not three, it’s five, 你被五个女孩儿拒绝,hahaha!
P: Ok, Yang Chen. This is motivating me to end my losing streak and find a girl friend!
Music sneaking in
A: losing streak? 诶呀,我又想到我那三次拿起又三次放下的小说了。
B: Don’t forget what we said earlier—have faith in yourself! You’ll get out of that writer’s block!
A: 多谢鼓励!以后我成名了一定不会忘记你!
B: Yeah! Mention me in your memoir!
A:哈哈,就这么说定了!好了,节目时间到了,这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B: Bye!