美国总统布什说,政府可能做出更多类似救助银行业巨头花旗集团的决定,以便未来对金融系统提供保障。

布什今天(星期一)对记者说,他与当选总统奥巴马讨论了救助花旗集团的计划,并表示他将把任何重大决定告知奥巴马。布什在华盛顿会见财政部长保尔森后说了这番话。

美国政府星期六同意为花旗集团的3060亿美元风险贷款和资产提供保证。花旗集团的股票上星期损失60%后,这项救助计划还为花旗集团提供200亿美元,以稳定这家公司。

作为交换条件,政府将获得花旗集团的股份。花旗集团的业务遍及100多个国家。金融分析人士警告说,花旗集团破产将严重损害已经陷于困境的全球经济。

U.S. President George Bush says the government could make more decisions like the bailout of banking giant Citigroup, to safeguard the financial system in the future.

Mr. Bush told reporters today (Monday) he spoke with President-elect Barack Obama about the Citigroup rescue plan and said he will keep the incoming leader informed of any big decisions. Mr. Bush spoke after meeting Treasury Secretary Henry Paulson in Washington.

The U.S. government agreed Sunday to guarantee 306 billion dollars worth of Citigroup’s risky loans and assets. The rescue plan also gives Citigroup another 20 billion dollars to stabilize the company after its stocks lost 60 percent of their value last week week.

In return, the government will get a stake in the company. Citigroup has operations in more than 100 countries. Financial analysts had warned its collapse would seriously hurt the already crippled global economy. doleezza Rice met with the son of Libyan leader Moammar Gadhafi and urged the release of a jailed political dissident.