伊朗表示已经成功试射两枚最远程的导弹。防御分析人士说,这两枚导弹有能力袭击以色列和欧洲南部。
伊朗国家电视台星期一播放了一枚流星3型导弹从沙漠地区发射升空形成一团尘埃的画面。据信这种地对地导弹的射程为两千多公里。
一些西方防御分析人士认为,其中至少一枚导弹具有携带核弹头的能力。
在伊朗星期一试射导弹之后,欧盟外交政策负责人索拉纳对伊朗试射导弹表示关注。俄罗斯敦促国际社会在对伊朗试射导弹问题上保持克制。
美国和其他世界大国将敦促伊朗在星期四的日内瓦会议上全面公布其核活动。
美国国务卿希拉里.克林顿星期天说,如果谈判失败,将对伊朗实行更严厉的制裁。
Iran says it has successfully tested two of its longest-range missiles that defense analysts say could be capable of hitting Israel and southern Europe.
State television broadcast images Monday of a Shahab 3 missile blasting off from desert terrain in a cloud of dust. The surface-to-surface missile is believed to have a range of some 2,000 kilometers.
Some Western defense analysts say at least one of the missiles tested is capable of carrying a nuclear warhead.
European Union foreign policy chief Javier Solana expressed concern following Monday’s test. Russia urged the international community to show restraint in its response to the test.
The United States and other world powers will push Iran to fully disclose its nuclear activities at a meeting in Geneva Thursday.
U.S. Secretary of State Hillary Clinton said Sunday that Washington will seek tougher sanctions against Iran if the talks fail.