在遭受洪水破坏的中国南部,紧急救援队伍正在抢修受损堤坝。与此同时,不断上升的水位对拥有600万人口的湖南省省会长沙构成威胁。

共有五万多人已经从湖南省会长沙附近的湘潭地区撤离。长江支流湘江的水位已经超出危险水位2.5米。中国官员说,洪峰尚未到来。

自6月13号以来,暴雨引发的洪水和泥石流已造成至少211人死亡,另有近150人失踪。 

几百名工人和解放军星期五用石头和沙子填补江西省抚河流域堤坝的两处决口。高水位迫使那里大约10万人星期五离开他们的家园。

中国当局表示, 洪水造成100多亿美元的损失。

Emergency teams in flood-ravaged southern China are working to repair damaged dikes, as rising water threatens the capital of Hunan province, a city of six million people.

More than 50,000 people have been evacuated from areas (of Xiangtan County) near Changsha, the provincial capital. The Xiangjiang River, a branch of the Yangtze, has risen 2.5 meters above the danger level, and Chinese officials say the highest crest is still to come. 

Since June 13, floods and mudslides caused by heavy rains have killed at least 211 people, and nearly 150 others are missing. 

Hundreds of emergency workers and soldiers spent Friday pouring sand and rocks into two breaches in dikes along the Fuhe river in Jiangxi province, where high water has forced about 100,000 people to leave their homes on Friday. 

Chinese authorities say the floods have caused more than $10 billion in damages.