美国总统奥巴马星期五已经启程,开始了为期十天的亚洲之行,以加强和亚洲新兴经济体的经济联系。

这次亚洲之行的首站是印度,奥巴马将和一些美国商业领袖在印度的经济中心孟买和首都新德里访问四天。奥巴马总统星期四在白宫对记者说,这一地区是“全球增长最快的市场”之一,他此行的目标是打开这些市场,从而购买美国产品,增加美国就业。

奥巴马总统对印度的访问是他任职期间在外国停留时间最长的一次。

奥巴马之后将访问他儿时曾经居住过的印度尼西亚,随后前往首尔出席全球20个最大经济体首脑首脑会议。

U.S. President Barack Obama left Friday for a 10-day trip to Asia, on a mission to increase economic ties with the region’s emerging economies.

Mr. Obama’s first stop will be India, where he will spend four days visiting the financial center, Mumbai and the capital, New Delhi, accompanied by several U.S. business leaders. The president told reporters at the White House Thursday the region is one of “the fastest growing markets in the world,” and his goal is to open up those markets to sell U.S. goods and create jobs. 

His stay in India will be the longest time he has spent in a foreign country since taking office.

After India, Mr. Obama will visit Indonesia, where he lived during part of his childhood, then travel to Seoul for the summit of leaders of the world’s 20 biggest economies.