受欢迎的社交网站脸谱网的首席执行官和联合创始人扎克伯格会见了中国最大的搜索引擎百度的负责人。
百度公司的发言人说,扎克伯格和百度总裁李彦宏星期一在北京参观了百度的办公室,两人还共进午餐。目前还不清楚他们的谈话内容。
扎克伯格表达了对在中国做生意的兴趣,他最近在一次讲话中说,如果不考虑10几亿人民,你怎么能够连接到整个世界呢?”
中方政府说,至少有3亿8千万公民可以上网,并且计划在未来五年中把上网人数提高到将近总人口的一半。
脸谱网在全球拥有5亿个用户,如果脸谱网是一个国家的话,那么它是世界上人口第三多的国家,仅次于中国和印度。
The chief executive officer and co-founder of the popular social networking website Facebook has met with the head of China’s top search engine Baidu.
A spokesman for the search engine said Mark Zuckerberg and Baidu chief Robin Li toured the company’s offices in Beijing Monday and had lunch together. It was not immediately clear what they discussed.
Zuckerberg has expressed interest in doing business in China, telling an audience recently, “How can you connect the whole world if you leave out 1.6 billion people?”
The Chinese government says at least 380 million of its citizens have access to the Internet and that it plans to boost that number to nearly half of its population during the next five years.
With 500 million users globally, if Facebook was a country, it would be the world’s third most populous after China and India.