美国总统川普在波兰华沙发表他这次欧洲之行的第一次重要公开演讲。川普在演讲中警告说,西方价值观正在受到攻击,并质问西方人民是否有意为维护价值观而奋斗。
川普总统说:“我们这个时代最根本的问题是,西方是否有生存的斗志。我们是否对我们的价值观有信心、愿意为了维护它们而付出任何代价?我们是否足够尊重我们的公民、愿意守卫我们的边境?”
在5000多名听众的掌声中,川普补充说:“虽然我们永远欢迎那些和我们有着共同价值观、爱着我们的人民的新公民,但是我们的边境永远不会对任何形式的恐怖主义和极端主义开放。”
许多波兰人支持川普总统禁止部分穆斯林国家旅客入境美国的命令,并且坚决反对接纳欧洲摊派的难民。
川普表示,他已呼吁穆斯林国家驱逐恐怖主义威胁。
川普说:“面对共同的敌人,我们必须团结一致,剥夺他们的领土、资金和组织,以及他们所享有的任何形式的意识形态支持。”
据悉有不少听众是坐着大巴从波兰各地赶来听川普演讲的。在演讲过程中,人群反复呼喊“唐纳德·川普”、“美国”等口号。
也有一小群反对者前来抗议,他们中大部分人反对川普退出巴黎气候协定。这些抗议者被挡在距离华沙克拉辛斯基广场很远的地方。
In his first major public speech in Europe, U.S. President Donald Trump has warned that the values of the West are under attack and questioned whether its people have the will to fight for it.
Speaking in Warsaw, Poland, the president said “The fundamental question of our time is whether the West has the will to survive. Do we have the confidence in our values to defend them at any cost? Do we have enough respect for our citizens to protect our borders?”
“While we will always welcome new citizens who share our values and love our people, our borders will always be closed to terrorism and extremism of any kind,” he added to applause from the 5,000-strong crowd.
Many Poles are supportive of President Trump’s proposed ban on immigration from some Muslim countries, and are fiercely opposed to accepting quotas of refugees from Europe.
The president said he had called on Muslim nations to drive out the menace of terrorism.
“We must stand united against these shared enemies to strip them of their territory and their funding, and their networks, and any form of ideological support that they may have.”
Throughout his speech the passionate crowd – many of whom had reportedly been bussed in from across Poland – repeatedly chanted “Donald Trump” and “USA”.
Small groups of protestors, many of whom demonstrated against President Trump’s withdrawal from the Paris Climate Agreement, were kept well away from the speech in Warsaw’s Krasninski Square.