美国承认耶路撒冷为以色列首都之后,穆斯林世界大批人星期五走上街头,抗议美国的决定。加沙地带的抗议活动中有一名巴勒斯坦男子丧生。

巴勒斯坦人宣布星期五为“愤怒日”,表示对美国的抗议,以色列和加沙交界地区发生冲突,以色列军人开枪打死了30岁的巴勒斯坦男子马斯利。

以色列军方证实在加沙地带南部向两人开枪,但是指称他们是“暴力骚乱的主要煽动者”。

以色列还对加沙地带发射的一枚火箭做出反应,出动战机攻击了加沙地带的哈马斯军事目标。巴勒斯坦人的卫生部门说,空袭造成至少15人受伤。

星期五在伊拉克、约旦、叙利亚、巴基斯坦、黎巴嫩、马来西亚和世界上穆斯林人口最多的印度尼西亚也发生了示威。

有20多个成员的阿拉伯联盟星期六将召开会议,争取达成统一立场。

美国总统川普星期三宣布耶路撒冷为以色列首都,美国计划把大使馆迁到那里。以色列将整个耶路撒冷视为国家首都。巴勒斯坦人争取将来建立独立国家时能以东耶路撒冷为首都。

Large crowds of protesters across the Muslim world staged anti-U.S. marches Friday after the United States recognized Jerusalem as Israel’s capital, with protests in Gaza leading to the death of one Palestinian man.

The Palestinian, Mahmoud al-Masri, 30, was killed by Israeli soldiers during clashes along the Israel-Gaza border after Palestinians called for a “Day of Rage” to protest the U.S. action.

The Israeli military confirmed that it shot two people in Khan Yunis in southern Gaza, accusing them of being “main instigators” of “violent riots.”

Israeli warplanes also struck Hamas military targets in Gaza in response to a rocket fired from the area. The Palestinian health ministry said at least 15 people were injured in the strikes.

Demonstrations also took place Friday in Iraq, Jordan, Syria, Pakistan, Lebanon, Malaysia and Indonesia, the world’s most populous Muslim-majority country.

The Arab League, comprised of nearly two dozen countries, will meet Saturday in an effort to create a joint position on the matter.

U.S. President Donald Trump announced Wednesday that Jerusalem is the capital of Israel and the United States plans to move its embassy there. Israel considers all of Jerusalem to be its capital. The Palestinians want the eastern part of Jerusalem for its capital of a future independent state.