The first American commercially built-and-operated crew spacecraft in eight years docked successfully Sunday at the International Space Station.
美国8年来的第一艘商业建造和操作的载人飞船于周日成功停靠在国际空间站。
There was, however, no crew aboard the spacecraft, just a test dummy named Ripley, in a nod to the lead character in the Alien movies.
然而飞船上并没有工作人员,只有一个名为里普利的测试人体模型,这是为了向《外星人》电影的主角致敬。
The docking was carried out autonomously by the Crew Dragon capsule, as the three astronauts on board the International Space Station watched.
国际空间站上的3名宇航员观看了飞龙号载人太空舱的自动对接。
The Space X Crew Dragon capsule lifted off atop a Falcon 9 rocket early Saturday from Florida’s Kennedy Space Center.
Space X公司的飞龙号载人太空舱搭乘猎鹰9号火箭于周六清晨在佛罗里达州肯尼迪航天中心升空。
The Dragon brought supplies and test equipment to the space station where it will spend five days as astronauts conduct tests and inspect the Dragon’s cabin.
飞龙号太空舱为国际空间站带来了物资补给和测试设备,它将在空间站停留5天,宇航员将对其展开测试和舱体检查。
NASA has awarded millions of dollars to Space X and Boeing to design and operate a capsule to launch astronauts into orbit from American soil some time this year.
美国宇航局已经向Space X公司和波音公司投入了数百万美元,用于设计和操作一个太空舱,以便今年某个时候从美国领土将宇航员送入轨道。
It is not immediately clear whether that goal will be reached.
目前尚不清楚这一目标是否能实现。
Space X is entrepreneur Elon Musk’s company. Musk is also the CEO of electric carmaker Tesla.
Space X是企业家马斯克的公司,马斯克也是电动汽车制造商特斯拉公司的首席执行官。
Currently, America relies on Russia to launch astronauts to the space station.
美国目前依靠俄罗斯向空间站运送宇航员
Russia charges about $80 million per ticket.
俄罗斯对每位宇航员收取约8,000万美元。