The United States will not agree to a phased approach to North Korea’s denuclearization, the top U.S. envoy to Pyongyang said Monday.
美国朝鲜问题特使史蒂夫·比根(Steve Biegun)星期一表示,美国不会接受朝鲜分阶段去核。
“We are not going to do denuclearization incrementally,” Steve Biegun told a nuclear policy conference in Washington. “The president has been clear on that and that is a position around which the U.S. government has complete unity.”
比根在华盛顿召开的一个核政策会议上说,“我们不会进行渐进式的去核。总统已经明确表示过这点,美国政府对这个问题的立场是完全统一的”。
The comments are the latest evidence the U.S. is hardening its public position following a meeting in Hanoi, Vietnam between President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un that failed to result in a deal.
比根的讲话进一步显示,美国总统川普与朝鲜领导人金正恩在河内峰会上未能达成协议之后,美国政府的公开立场正趋于强化。
Before the summit, U.S. officials had suggested they were open to a phased approach, whereby North Korea would give up its nuclear weapons in stages as the U.S. takes corresponding measures.
美国政府官员在河内峰会之前曾经示意,他们愿意考虑分阶段去核,也就是朝鲜分阶段放弃核武,美国则采取对应的措施。
Biegun on Monday said the U.S. would not lift sanctions until North Korea “completes the denuclearization process,” though he did say there are “other areas outside lifting sanctions” that the U.S. could offer.
比根星期一说,美国在朝鲜“完全去核”之前不会解除制裁。不过他同时表示,美国可以在与解除制裁无关的其它领域给出好处。
North Korea is seeking sanctions relief before it takes any further steps to dismantle its nuclear program.
朝鲜方面要求先解除制裁,然后再采取进一步拆除其核项目的措施。
Missile test?
导弹测试?
Since the Hanoi summit, U.S. officials have threatened to expand sanctions, while commercial satellite images suggest Pyongyang could be preparing a missile test or satellite launch.
美国政府官员在河内峰会以后已威胁要扩大制裁。商业卫星同时显示,平壤方面可能正在准备测试导弹或发射卫星。
Trump has said he would be disappointed if North Korea fired a rocket or missile. But Biegun downplayed the importance of the satellite images showing the North Korean activity.
川普表示,如果朝鲜发射火箭或导弹,他会很失望。比根却淡化了显示朝鲜相关活动的卫星照片的重要性。
“We don’t know that it’s meant to send any particular statement to us,” Biegun said.
比根说,“我们不知道这是在向我们发出任何特别的信息”。
Commercial satellite imagery suggests North Korea has rebuilt parts of a satellite launching station and has increased activity at a site used to assemble ballistic missiles.
商业卫星照片显示,朝鲜已经重建了卫星发射场的部分地段,并增加了在过去被用来组装弹道导弹的设施的活动。
In the past, such activity was a sign North Korea was preparing to launch a rocket or missile. Analysts have said the North could be threatening a test in an attempt to improve its bargaining position.
此类活动过去是朝鲜准备发射火箭或导弹的迹象。分析表明,朝鲜可能是威胁要举行进行测试,来提高自己的谈判地位。
U.N. sanctions ban North Korea from conducting ballistic missile tests. Although Pyongyang insists its satellite launches are part of a peaceful space program, the U.S. views the satellite launches as thinly disguised tests of missile technology.
联合国的制裁禁止朝鲜进行弹道导弹试验。朝鲜坚称,卫星发射是和平太空项目。但美国认为,卫星发射其实是为了试验导弹技术。
North Korea has not conducted a missile or nuclear test since late 2017. At the Hanoi summit, Trump said Kim promised him that North Korea would not resume the testing.
朝鲜2017年下半年以来就一直没有进行导弹试验或者核试验。川普在河内峰会上说,金正恩向他保证,朝鲜不会恢复测试。