U.S. President Donald Trump said Tuesday he has no intention of reinstating his abandoned policy of separating Central American migrant children from their parents when they cross the southern U.S. border from Mexico to seek asylum in the United States.
美国总统特朗普星期二说,他无意恢复被他放弃的分隔中美移民家庭的政策。一些中美移民在从墨西哥进入美国南部边界寻求庇护时,美国政府曾将孩子与父母分开。
“We’re not looking to do that,” Trump said at the White House.
特朗普在白宫说:“我们没有考虑那样做。”
But he added, “Once you don’t have it, that’s why you see many more people coming. They’re coming like it’s a picnic, because let’s go to Disneyland.”
但是他还说:“一旦你不那样做了,结果是你看到来了更多的人。他们过来就跟野餐一样,因为这好像是说我们去迪斯尼吧。”
Under a “zero tolerance” policy to arrest all undocumented migrants as they crossed the border, the Trump administration last year broke up hundreds of families, separating more than 2,700 children from their parents. Some adults were charged with immigration violations and others deported back to Mexico, Guatemala, Honduras and El Salvador while their children remained in U.S. custody in hopes of eventually winning asylum.
去年,特朗普政府在南部边境执行“零容忍”政策。按照这项政策,所有越境进入美国的无证移民都被逮捕,在此期间,数百家庭被分开,2700多名孩子与他们的父母分离。一些成年人被控违反移民法,另一些人被遣送回墨西哥、危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多,而他们的孩子却继续由美国政府看管,希望最终能得到庇护。
After an international outcry over the family separation policy, Trump ended it last June. Many parents were reunited with their children, but some still have not been. News reports in the U.S. this week suggested Trump was considering reinstating the policy, but he said that is not the case.
分隔家庭的政策引起了国内外的谴责,特朗普随后于去年6月停止了这项政策。很多父母与他们的孩子团聚,但仍有一些没有团圆。美国新闻媒体本星期报道说,特朗普有可能考虑重新启用这项政策,但是他说,情况并非如此。
Trump, a Republican, blamed his Democratic predecessor, former President Barack Obama, for the child separation policy, although there are differences in the way the two U.S. leaders have dealt with the continuing surge of migrants seeking entry into the U.S.
身为共和党总统的特朗普指责他的民主党前任奥巴马要为把孩子从大人那里分开的政策负责。不过,这两位美国领导人对不断涌入美国的移民潮的处理方式有所不同。
“President Obama had child separation,” Trump said. “I’m the one that stopped it.”
特朗普说:“奥巴马总统把孩子分离。是我把它叫停的。”
Obama did not have a child separation policy, and Trump has not explicitly, either. But the effect of the zero tolerance policy under Trump and promoted by former Attorney General Jeff Sessions was to split up families when they walked into the U.S.
奥巴马并没有把孩子与大人分离的政策,特朗普也没有这种明文政策。但是按照特朗普领导下的“零容忍”政策,并在前司法部长塞申斯推动下,那些移民家庭进入美国后便被拆开。
The policy often meant that adults were charged criminally and their children separated. When the initial processing took longer than 72 hours, the longest time that the children could be held by the U.S. Customs and Border Protection agency, they were transferred to another federal agency, Health and Human Services, where they were often kept in fenced enclosures.
那项政策经常意味着,当局对成年人提出刑事指控,并把孩子从他们身边带走。美国海关及边境保护局扣押未成年人的最长时间是72小时,当受理时间超过这个期限后,孩子们便被转送给另一家联邦机构—卫生及公共服务部。他们经常被收容在被围栏圈起来的设施里。
Trump, sitting alongside Egyptian President Abdel-Fattah el-Sissi in the Oval Office, angrily assailed opposition Democratic lawmakers for what he said was their refusal to adopt tougher U.S. immigration controls.
特朗普与来访的埃及总统塞西一同坐在白宫椭圆形办公室里,他愤怒地抨击在野的民主党议员,指责他们拒绝采纳更为严厉的移民管控措施。
“They want open borders,” Trump said. “They don’t even want to know who (arriving migrants) are. We’re stopping them.”
他说:“他们想要开放边境。他们甚至不想知道来的人是谁。我们正在制止他们。”
The U.S. leader said, “You have a Democratic Congress that’s obstructing. You talk about obstruction? The greatest obstruction anyone’s ever seen.”
特朗普总统说:“民主党国会处处妨碍做事。你们都在谈妨碍?这才是闻所未闻的最大妨碍。”
“All they have to do is spend 20 minutes and they can fix this whole problem. … You have people coming in, claiming asylum. They’re all reading exactly what the lawyer gives them. They have a piece of paper, read what that is, and all of a sudden, you’re entitled to asylum. And some of these people are not people you want in our country.”
他说:“他们所需要做的只是花20分钟,就可以解决这个问题……有人进来,声称要庇护。他们照着律师告诉他们的话一字不漏地念。他们有一张纸,念纸上的东西,突然之间,就有权得到庇护了。这些人当中有一些是你不想让他们来我们国家的人。”
He also assailed a judge’s decision Monday that blocked a Trump administration policy of requiring asylum-seekers to remain or return to Mexico while their petition is being processed.
他还抨击了一名法官星期一作出的裁决。那名法官阻止执行特朗普政府要求庇护申请者留在或返回墨西哥等候申请结果的政策。
“It’s a disgrace,” he said. “We’re bucking a court system that never rules for us.”
他说:“这是个耻辱。我们在抵抗一个永远对我们做出不利裁决的法院系统。”
Trump on Sunday ousted Homeland Security chief Kirstjen Nielsen after weeks of blaming her for the surge of migrants seeking to enter the U.S. Earlier, he had rescinded his nomination of Ronald Vitiello to head the U.S. Immigration and Customs Enforcement, with Trump saying he wanted to go in “a tougher direction.” Trump also dismissed the head of the Secret Service, the agency that protects him and his family.
特朗普星期日罢免了国土安全部部长尼尔森。几个星期来,他一直指责她要为移民潮增加负责。在这之前,他撤回了让维蒂洛出任美国移民及海关执法局局长的提名,并说,他希望走“更为严厉的方向”。特朗普还罢免了负责保护总统及家人的特勤局的局长。
News accounts in the U.S. say that other leaders at the Department of Homeland Security also could be dismissed in the coming days, but Trump denied he was engaged in a purge of the agency’s top officials.
美国新闻媒体报道说,国土安全部的其他领导人在今后几天也有可能被解职。不过,特朗普否认他正在清洗国土安全部的高层官员。