Month: December 2021

2013-05-29 美国习惯用语 – 777. icing on the cake

今天我们要讲的美国习惯用语是:icing on the cake. 大家都知道,cake是蛋糕的意思, icing是用来在蛋糕上做点缀的糖霜。如果我们说一件事情是icing on the cake,那就是说好上加好。在中文里也可以说是锦上添花。 举个例子吧,老板刚刚通知我,要给我升职提薪。这本来已经是天大的好消息了,不一会儿秘书又过来告诉我,要给我换一件新装修的办公室,还带窗户呢!这就叫 Icing on the cake. Yippee! 中文里常说,好事成双。让我们听听下面这个女孩子遇到了什么开心的事。她的哥哥说, 例句-1:My little sister was so excited when her braces were taken off her teeth…

2013-05-23 美国习惯用语 – 776. burn at the stake

今天我们要讲的美国习惯用语是:burn at the stake. 大家都知道,burn是烧的意思; stake是木桩的意思。Burn at the stake原指中世纪的时候,异教徒在火刑柱上被烧死。不言而喻,作为习惯用语,burn at the stake就是指极其严厉的惩罚。 不久前,我应邀去参加一个非常正式的晚宴。为此,我专门出去买晚礼服。看到一件喜欢的,售货小姐向我保证,绝对不会缩水。你猜怎么着,宴会过后,一下水就抽得不能穿了。两百块的衣服就穿了一个晚上,气得我够呛。这种欺骗顾客的人就应该被炒鱿鱼,英文里就可以说,She should be burn at the stake. 不过,跟那些真正上当受骗的人相比,我这点儿损失可能算不了什么。让我们听听下面这个人的经历。 例句-1:I couldn’t understand why I wasn’t feeling better. Then I…

2013-05-16 美国习惯用语 – 775. Brownie Points

今天我们要讲的美国习惯用语是:Brownie Points. Brownie是指七、八岁大的女童子军成员。童子军培养这些孩子的集体观念、组织、社交等各种能力。Brownies完成各种任务后,就可以得到特殊的奖励,叫Points,好比积分。作为习惯用语,Brownie Points从十九世纪中期开始流行,意思是做了好事而得到的称赞、奖赏 。 我们去年搬到新家后,隔壁的老头Mr. Johnson一直不太友好。冬天下雪的时候,因为知道他腿脚不方便,所以我特意帮他扫干净了门前的积雪。谁知这件事儿让我得了好多的Brownie Points。现在他变得特别友善,上星期还把花园里的花剪来送给我呢! 说到花园,如今游客云集的美国首都华盛顿其实一直到60年代中期,还是个不怎么样的地方,是谁促成了华盛顿景致的改观呢?我们听听下面这个历史学家觉得,Brownie Points应该归谁。 例句-1:Critics may not have valued Lady Bird Johnson as a glamorous first lady like her predecessor, Jacqueline Kennedy. But she…

2013-05-09 美国习惯用语 – 774. come down on like a ton of bricks

今天我们要讲的美国习惯用语是:come down on like a ton of bricks。Ton,是一吨两吨的吨; brick,是砖头的意思。A ton of bricks一吨重的砖头砸下来,想想都让人不寒而栗。Come down on like a ton of bricks,这个习惯用语的意思就是严厉惩罚的意思。 大学刚毕业的时候,我干过一段时间的导游。我们经理最不能忍受的就是员工迟到。有一次,一个同事因为没赶上车来晚了,经理根本不听她的解释,当场就把她开除了,He came down on her like a ton of bricks. 没错。…

2013-05-02 美国习惯用语 – 773. breathe down someone’s neck

今天我们要讲的美国习惯用语是:breathe down someone’s neck. Breathe是呼吸的意思;neck是脖子的意思。Breathe down someone’s neck 连在一起,是对某人盯得特别紧的意思。 前不久,我朋友Jenny跟她老公Jeff大吵了一架。Jenny说,她的公公和婆婆星期天要来吃饭,所以她让Jeff去收拾一下院子。过了一会,她去看看Jeff干得怎么样了。但是Jeff却说,Jenny is breathing down his neck, 他觉得Jenny盯他盯的太紧了。嗨,这算什么?他要真想知道被人盯的滋味,就应该去听听下面这个汽车修理工是怎么说的。 例句-1:I have this one customer who constantly watches me while I’m repairing his car.…

2013-04-25 美国习惯用语 – 772. bread and butter

今天我们要讲的美国习惯用语是:bread and butter。Bread是面包的意思,butter是黄油的意思,面包和黄油都是西方人经常吃的东西; bread and butter连在一起在英语里就是生计,主要收入来源的意思。 我前两天刚刚跟美国习惯用语的作者之一Steve出去吃饭。对他来说,帮我们做节目只是兼职,并不是他的bread and butter,教外国学生学英语才是他的bread and butter. 让我们听听下面这个人邻居的bread and butter是什么。 例句-1:When I saw my neighbor Katie’s artwork at a gallery, I was amazed by her talent.…

2013-04-17 美国习惯用语 – 771. rock bottom

今天我们要讲的美国习惯用语是:rock bottom. Rock是岩石的意思,bottom是底部的意思,Rock bottom连在一起,就是最低点的意思。 我还记得几年前,我先生的公司有个老板很凶,据说是个十足的暴君。我先生经常抱怨说,他们办公室士气低落。It was rock bottom. 我想,凡是经受过沉重打击的人,都曾有这种感受。让我们听听下面这个人的经历。 例句-1:My life couldn’t have been worse after my fiancee broke off our engagement. I was so completely lost without her. That’s…

2013-04-10 美国习惯用语 – 770. make no bones about

今天我们要讲的美国习惯用语是:make no bones about. Bone是骨头的意思。Make no bones about就是不管是否会得罪别人,或是让别人感到尴尬,都直言不讳的意思。不过要记住,这里用的是复数bones. 我嫂子就是那种有什么说什么的人。 上星期天我们去餐馆吃牛排,服务员问我们是否可口,结果她毫不客气地说牛排烤过了头。She made no bones about complaining how overcooked her steak was. 我就说她,你总得给别人留点儿面子吧。不过,有时候,直言不讳也是很必要的。让我们听听下面这个病人去看医生的情况。 例句-1: After a complete exam, the doctor gave me…

2013-03-27 美国习惯用语 – 769. bone up

今天我们要讲的美国习惯用语是:bone up. Bone是骨头的意思。Up是向上的意思。Bone up这个习惯用语的意思是强化学习。 我的一个同事最近每天都到驾校去练车,为考驾照做准备。她告诉我说,I need to bone up, 意思是我得加紧练。其实,她也可以说I need to bone up on my driving skill. 如果句子里说明了强化学习或是练习的内容,我们就得加上一个介词on. 我们听听下面这个人中彩后的打算。 例句-1:The first thing I think we’ll do is travel around…

2013-03-20 美国习惯用语 – 768. by the book

今天我们要讲的美国习惯用语是:by the book。By是根据的意思,book是书本的意思。By the book这个习惯用语的意思是循规蹈矩,照章办事。我的朋友有一对双胞胎女儿,但是两个孩子的行事风格截然不同。 姐姐Jessica做事总喜欢找捷径,钻空子;而妹妹Rebecca却永远是循规蹈矩,by the book。什么职业的人做事应该循规蹈矩呢?我们听听下面这个例子。 例句-1:If you are looking for someone to do some creative accounting – you know, think up ways to avoid paying what you…

2013-03-13 美国习惯用语 – 767. hit below the belt

今天我们要讲的美国习惯用语是:hit below the belt。Hit是打击的意思,belt是腰带的意思。Hit below the belt 连在一起用,原来指在拳击中违规地打击对手腰带以下的部位,现在也用来指不公正地、用卑劣的手段攻击别人。 大家肯定还记得,上届世界杯决赛的时候,法国球员齐达内用头部撞击意大利队的马特拉齐。这样做当然不对,但是后来才知道,是马特拉齐首先侮辱了齐达内的母亲和姐姐。侮辱对方毫不相干的家人,在英语就是hitting below the belt, 或是说这种侮辱was below the belt. 下面这个人正在发牢骚,让我们听听看。 例句-1:I think if someone wants to criticize me, they should focus on my…

2013-03-06 美国习惯用语 – 766. a blank check

今天我们要讲的美国习惯用语是:a blank check。Blank是空白的意思,check是支票的意思。不言而喻, a blank check就是一张空白支票。空白支票可是好东西,那是一张已经签过名,可以随便填写金额的支票。因此,a blank check又可以解释为可以全权处理的意思。 我昨天晚上刚刚读完了斯蒂芬.金的一本新书。他是美国历史上最畅销的恐怖小说作家。出版商早就给了他a blank check, 让他不受任何限制地自由选题和发挥,反正只要是他写的书,肯定会登上畅销小说排行榜,不愁不赚钱。让我们看看下面这个厂长,他可不象斯蒂芬.金那么幸运。 例句-1:While the new plant manager has extensive experience improving productivity, many of the workers aren’t ready to hand…

2013-02-21 美国习惯用语 – 764. put one’s best foot forward

今天我们要讲的美国习惯用语是: put one’s best foot forward。大家都知道,put是放的意思,foot是脚的意思。 Put one’s best foot forward就是努力给别人留下一个非常好的第一印象。不管是去开会、打电话、在课堂上,还是出去约会,我们都希望能给别人留下一个好印象。 记得第一天来美国之音上班的时候,我穿上了自己最体面的衣服,精心地梳妆打扮,不为别的,就是为了能给新同事留个好印象,put my best foot forward. 其实,这一点在找工作的时候可能更重要。让我们听听下面这个人力资源部主任对应聘者有什么建议。 例句-1:To make a good first impression on a job interview, aim for a…

2013-02-13 美国习惯用语 – 763. beat a dead horse

今天我们要讲的美国习惯用语是:beat a dead horse. 大家都知道, dead Horse是死马的意思,动词beat是打的意思。Beat a dead horse连在一起是徒劳无功的意思。 最近办公室洗手间的水龙头漏水,我跟维修部门反映了好几次,一直没人来修。我显然是在beat a dead horse. 下面让我们看看这名热心的选民为什么会觉得自己是在beat a dead horse. 例句-1:Again and again, I’ve tried to get senators in my state to…