Month: December 2021

2012-07-18 美国习惯用语 – 581. dirty work

今天要讲的三个习惯用语里都是以这个单词为主的:dirty。Dirty在中文里的意思就是脏。好,现在先来介绍我们今天要讲的第一个习惯用语:Dirty work。Dirty work从字面上来看好象是做很脏的工作。 实际上, 作为一个习惯用语,Dirty work并不是真的做象打扫厕所那样很脏的事。Dirty work是指做那些让人不愉快的,很讨厌的,或者是很不讨好的工作。 我们还是举个例子来说明dirty work这个习惯用语是怎么用的。下面说话的人告诉他的朋友,他办公室的一个同事很倒霉,因为他老是得做那些让人讨厌的工作。他说: 例句-1:I have to feel sorry for Jerry in our office; he’s the poor guy who gets all the dirty work like…

2012-07-18 美国习惯用语 – 580. riding the gravy train

今天我们要介绍的几个习惯用语都包含同样的意思。那就是:一个人有足够的钱让他过舒适的生活,享受种种乐趣。 好,我们先来讲第一个:riding the gravy train。 Riding the train就是乘火车,那么,gravy在这里又是什么意思呢?Gravy这个词的原意是肉汁,也就是煮肉时锅里的肉汤。但是在这个习惯用语里,gravy就不是具体的肉汤了,而是指在劳动所得,或者是实际需要以外还有很多财富。要是你ride the gravy train, 那就是说你没有花多大代价,或者根本就没有付出劳动而得到很多钱财。 下面说话的人举了一个例子。说的是美国西部某个州的一个家庭。这个家庭拥有一个小农场,可是那里的土地并不适合种庄稼。但是后来他们在沙土底下发现了石油。这可是他们连做梦都没有想到的。这个人说: 例句-1:Yes sir! Those oil wells are still pumping oil and bringing in so much money that the…

2012-07-18 美国习惯用语 – 579. in the chips

今天要讲的习惯用语都是以chips这个词为主的。Chips当然是chip这个词的多数。和许多英文单词一样,chip 也有好几种解释。 在今天我们要讲的前两个习惯用语里,chips的意思是赌博时用来代替钱的筹码,也就是用塑料做的彩色小圆块。每当下赌注的时候,参加赌博的人都要把筹码放在桌上,表示他要下多少赌注。 好,现在我们来讲第一个习惯用语, in the chips。要是有人说,you are in the chips, 那他就是在说你有很多钱, 就象一个人在跑马场赌钱,一天下来赚了很多钱;或者是指一个投资着,一年来,他买的股票总是赚钱的,所以他也有许多钱。 好,我们来举一个例子。这是一个人在说他那开店的朋友。这个朋友开店的前几年生意很不好,可是后来情况有了好转。这个人说: 例句-1:Business was bad for Chen after he started his shop, and the first two years he…

2012-07-18 美国习惯用语 – 578. fair shake

今天要讲的习惯用语里都有一个关键的单词,那就是fair 。 Fair这个单词有好几种意思,但是在我们今天要讲的习惯用语里,fair是指合理,正确,公正。 我们来给大家介绍第一个习惯用语:fair shake。 Shake这个词和其他英语单词一样有不同的解释。大家都很熟悉的意思肯定是shake hands, 握手,在这里shake是一个动词。但是,在fair shake这个习惯用语里,shake是一个名词,也不是握手的意思。别忘了,fair shake是个习惯用语,习惯用语的意思和字面含义往往不一致。 Fair shake, 作为一个习惯用语,它的意思是:公正的安排,但是每个参预者得到的结果要看他的运气。这样说可能不太清楚,我们还是来举个例子吧。 例句-1:We like our boss Mr. Lee a lot better than the old one. The best thing about…

2012-07-18 美国习惯用语 – 577. lay it on thick

今天要讲的习惯用语都是以thick这个词为主的。Thick这个词最普遍的意思是厚、薄的厚。但是,thick在不同的情况下有不同的解释。在今天要讲的习惯用语里,它的意思是面积很大,份量很重。 现在我们来讲第一个习惯用语:lay it on thick. Lay在这里的意思是把什么东西铺放在一样东西的表面,例如用刷子抹油漆。Lay it on thick做为一个习惯用语,它的意思是:在讲一件事的时候大肆夸张,或者是为了取悦于某个人而过份地奉承他,把他说得比他实际要好得多。我们就拿奉承这个意思来举个例子。 下面例句里说话的人是在说他的同事Charley。Charley这个人很善于对他的老板溜须拍马,结果老板提升了他,而其他同事却没有一个被提升。这个人说: 例句-1:About six months ago Charley started to lay it on thick by telling our boss what a good manager he…

2012-07-18 美国习惯用语 – 576. wear thin

今天我们要讲的习惯用语都是以thin这个单词为主。Thin就是瘦,或者是很薄。要是人们有选择的话,恐怕许多人都喜欢瘦一点,而不愿意太胖。但是,今天我们要讲的前两个习惯用语都包含消极的意思。 第一个是: wear thin. Wear在这里的意思是某一样东西在一段时间里,它的功能和价值在逐步降低,也就是中文里说的损耗。这可以指具体的东西,也可以用在其他方面。举例来说吧。 例句-1:Your patience with another person may wear thin if he keeps doing something you don’t like. 这句话的意思是:要是一个人老是做你不喜欢的事,那你对他就会越来越没有耐心。 我们再来举一个例子。要是一个人问你借钱,他保证在一个月后还给你。但是,到了时候他没有还。而且还不断地找借口,拖延不还。过了半年,你对他实在没有耐心了,于是你对他说: 例句-2:Joe, remember that money you borrowed six…

2012-07-18 美国习惯用语 – 575. give the eye

大家可能都注意到年轻男女有的时候会用特殊的眼光看对方。这也是很自然的。今天我们就来讲几个经常用来表达这个现像的习惯用语。 我们要讲的第一个习惯用语是: give the eye. To give就是:给。Eye就是:眼睛。Give the eye从字面上来解释没有什么意思。作为一个习惯用语,give the eye是指男女之间的眼神。 要是一个年轻男子give the eye, 那就是说,他对某个女孩子感兴趣。Give the eye也同样可以用在女孩子身上。下面就是一个例子。例句里说话的人的名字就算是Don吧。他是一个大学生。现在他正和他的朋友Willy在校园里的咖啡休息。Don对Willy说: 例句-1:Willy, don’t look now, but when you get a chance take a look…

2012-07-18 美国习惯用语 – 574. as different as night and day

今天我们要讲的几个习惯用语里都是以night这个词为主的。Night就是夜晚。现在我们来讲第一个以night这个词为主的习惯用语。 As different as night and day. As different as night and day是指两样完全不同的东西,就象黑暗的夜晚和明亮的白天一样的不同。下面我们来举一个例子。例句里说话的人在讲他的哥哥姐姐。 例句-1:It’s hard to believe my brother and sister have the same mother and dad. They’re as different…

2012-07-18 美国习惯用语 – 573. salad days

今天我们要讲的三个习惯用语里都有一个关键的单词,那就是:day。 Day也就是中文里说的一天。现在我们来讲第一个习惯用语: salad days。Salad就是西方人常吃的色拉。西方人吃的色拉有各式各样,但是大多数都是以蔬菜为主,特别是生菜,而不一定是用土豆做的。蔬菜是绿色的,而绿色在英文里象征着年轻,因此salad days指的是:年轻富有幻想的时代。 年轻时代,一般人都对自己期望很高,但是有些想法可能是不现实的。Salad days作为一个习惯用语在四百多年前就已经出现在莎士比亚的剧本中了。我们来举一个例子吧! 下面说话的人在告诉我们他年轻时代的愿望。 例句-1: In my salad days when I was 18 or 20, I thought I was going to win fame by writing the…

2012-07-18 美国习惯用语 – 572. day

今天我们要讲的三个习惯用语里都有这个关键的单词,就是:day。 Day就是一天。我们要讲的第一个习惯用语是: bad hair day。 Bad就是不好;hair是头发,bad hair day的字面意思就是:这一天的头发不好。这也符合这个说法的原意。刚开始的时候,bad hair day是年轻女子用来形容她们的头发。有的时候,由于刮风,或者天气潮湿而无法维持她们原来做得很好的发型,这就是bad hair day。 可是,过去十几年来,这个说法变成了一个习惯用语,跟头发毫无关系了。男男女女都可以用bad hair day来表示那一天他什么事情都不顺利。我们大家有的时候都遇到这种日子的。 下面我们来举一个例子。这是一个人下班后在告诉他太太他当天不顺利的事一件接着一件,他很久没碰到这种情况了。他说: 例句-1: Honey, it was a real BAD HAIR DAY. First my secretary and accountant…

2012-07-18 美国习惯用语 – 571. butter fingers

今天我们要讲的三个习惯用语都是形容笨手笨脚的人。我们先来讲第一个: butter-fingers。 Butterfingers是由两个字组成的,一个是butter。Butter就是黄油,另一个字是:fingers。 Fingers就是手指。黄油手指是什么意思呢? 你想一想,要是你手上都是黄油,你会感到很油腻,很滑,要抓什么东西也抓不住。所以,美国人就把那些笨手笨脚,经常会拿不住东西,打破,或打坏东西的人称为butterfingers。在美国,你可能会听到人们说: 例句-1: Some Americans are all BUTTERFINGERS the first time they try to pick up and use Asian chopsticks. 这句话的意思是: 有些美国人在第一次用亚洲人用的筷子的时候,都是笨手笨脚的。 我们周围笨手笨脚的人看来还真不少。下面我们再给大家举个例子。这是一个人在说他的朋友。 例句-2: Pete’s a hard…