Month: December 2021

2012-07-17 美国习惯用语 – 555. ground zero

我们上次学的几个习惯用语都有ground这个单词,今天再学几个包括ground这个单词的习惯用语。第一个是:ground rule。 Ground在这里的意思是场地,rule是规则。 Ground rule这个习惯用语原来出自棒球运动。 各地的棒球场在大小尺寸和场地特点方面都会略有不同,所以各地的球队会制定一些独特的比赛规则,本队和来访的客队都要遵守。这种规则称为ground rule,也就是场地规则。 比方说,某地一个棒球场在左边围栏附近有个高高的灯柱。一般的规则是: 如果击球员击出的球飞越围栏,那么他的队就自然而然地完成了本垒打,也就是说这个击球员和他队里所有在垒上的球员都分别得一分。但是如果击出的球打中那灯柱,又从灯柱弹出围栏,那么这个场地的特定规则是击球那一队所有跑垒的球员都因而分别前进两个垒,在本垒上的击球员可以进到二垒,而在一垒上的球员则可以进到三垒。换句话说并不是在垒上的每个球员都分别得一分。这就是这个场地的特定规则:二垒打场地规则,英文称作ground rule double。 大约五十年前,ground rule这个说法开始从棒球场走向日常生活的其它方面,用来泛指各种不同场合的特定规则。我们听个例子吧,这段话说的是美国总统在白宫召开记者招待会时的规矩。请特别注意这段话里的习惯用语ground rule: 例句-1:One ground rule is that the most senior reporter present decides when the conference is over.…

2012-07-17 美国习惯用语 – 554. from ground up

今天要学的习惯用语中的关键单词是ground。 Ground这个词最普通的意思是地面。今天要学的第一个习惯用语是:from the ground up。 From the ground up这个习惯用语来自建造房屋。建房的开头第一步是什么呢?我们都知道首先得从地面上破土动工打地基,接着才能一层一层地往上建造,所以中国有个谚语“万丈高楼平地起。” 它的含义就是凡事得从起点开始。 好,我们通过一个例子来领会from the ground up这个习惯用语的意思吧。下面这段话是在说创办麦当劳快餐连锁店的Ray Kroc。 Ray Kroc原来是一个小城里的小业主,但是后来却成为改变美国饮食习惯的重要人物。 例句-1:Ray Kroc started from the ground up with a little hamburger shop for…

2012-07-17 美国习惯用语 – 553. picture

我们今天要学的习惯用语都包括这个单词:picture,大家也许早就知道picture的意思是一张相片或者是艺术家画的一张画,但是在习惯用语里它却不一定是这个意思。例如在今天要学的第一个习惯用语里: in the picture。 In the picture这个习惯用语指什么呢?我们还是通过例子来领会吧。 一家公司的总裁派遣手下职员Charley去Los Angeles和那里一家公司就一个肯定会巨额创收的合同进行最后的谈判。这位总裁希望知道一星期谈判的进展。这是他对 Charley临行前的嘱咐。请注意话里的习惯用语in the picture表示什么: 例句-1:Charley, when you get to Los Angeles, be sure to call me every evening to tell me what’s…

2012-07-17 美国习惯用语 – 552. top dollar

我们不久前学的一些习惯用语分别包括美国钱币中价值最低的两种硬币:penny和dime。 今天要学的习惯用语却都包括美国钱币中最基本的单位:dollar这个单词,dollar是一美元。今天要学的第一个习惯用语是: top dollar。这里的top修饰名词dollar,显然是形容词,大家都知道形容词top意思是“最高的”,那么top dollar指什么呢? Top dollar的意思是:最高价格。例如在几个公司或个人竞争中要的最高价格,或是付的最高价格。 我们听个例子来领会吧。有一位电视播音员要来告诉我们他面临的事业转机。最近另一家在芝加哥的电视广播公司主动向他提供薪酬高于目前的工作机会,只是他如果接受这个报酬更优厚的职位他就得去另一个城市工作。他经过权衡利弊作出了决定。我们听听他是怎么想的: 例句-1:I thought about it long and hard because the other station in Chicago offered to pay me top dollar to work for…

2012-07-17 美国习惯用语 – 551. stitch

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键的词,stitch。 Stitch这个词可以用做名词也可以用做动词,stitch作名词的时候最常用的意思是缝纫的针脚,而当动词的时候就常常解释为缝纫了。 今天要学的第一个习惯用语是:a stitch in time。 A stitch in time,其实是一个古老俗语的简短形式。这个俗语是:A stitch in time saves nine. 它是说及时在衣服上缝补一针就可以免去日后缝九针的麻烦,含意相当于中国俗语:小洞不补,大洞叫苦。 当然习惯用语a stitch in time是取其比喻意义的,我们还是通过例子来领会它的引伸意义吧。这位先生要告诉我们他怎么及时保养自己那辆很旧的汽车。这样做又产生了什么效果。请大家特别注意他把什么事情比作a stitch in time: 例句-1:My car has gone almost 100,000 miles…

2012-07-17 美国习惯用语 – 550. turn on a dime

我们上次学的几个习惯用语都含有表示五分硬币的词nickel。今天要学的习惯用语里的关键词汇是币值仅高于nickel的dime。然而出乎意料的是 dime比 nickel和一分硬币penny都要小。它是美国钱币中最小最薄的一个。原因是当初铸造dime用了比较贵重的银子。 今天要学的第一个习惯用语是:turn on a dime。 Turn on a dime要是直译就是在一个十分硬币上打转。刚才说过dime是个一丁点儿大小的银圆,所以turn on a dime一定是形容在极小极小的地方打转。换句话说是活动非常灵巧。 我们来听个例子,有位先生要来告诉我们他为什么喜欢自己开的那辆老车。 例句-1:You know the car is ten years old and one of these days I’ll have…

2012-07-17 美国习惯用语 – 549. nickle and dime

上一次我们学了几个由penny这个词组成的习惯用语。 Penny是美国货币中价值最低的,而今天要学的习惯用语都包括nickel这个词,nickel的价值仅高于penny,是值五美分的硬币。 Nickel通常指一种银白色的金属, 镍,五分硬币里含有镍,所以称为nickel。今天要学的第一个习惯用语是:nickel-and-dime。 Dime是值十美分的硬币。 Dime的价值虽然是nickel的两倍, 但是dime也只是一枚很小的硬币,而且dime跟 nickel相比是既小又薄,原因是过去曾经用比镍贵重得多的银子来铸造dime。 Nickel-and-dime既可以被当作一个动词来用,也可以作为一个形容词。我们还是通过例句来领会它的意思吧。先听一位爸爸在抱怨自己两个十多岁的子女老向父母要零花钱,数目虽然不大, 但是长年累月、积少成多,也成为负担了。请注意他话里的习惯用语nickel-and-dime是个复合动词: 例句-1:Our kids Bill and Susie nickel-and-dime my wife and me to death. It’s just a few dollars every time, but…

2012-07-17 美国习惯用语 – 548. pretty penny

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,penny。 Penny, 大家可能早就知道penny这个词是分币,是美国货币中价值最低的单位,如今几乎人人都不把penny放眼里。然而今天要学的第一个习惯用语却出现在和目前情况大不相同的好几百年前,它是: a pretty penny。 几百年前人们还是把penny当回事儿的,这里pretty也不是在说“漂亮”,而是指“大量”。我们还是通过一个例子来推测习惯用语a pretty penny是什么意思吧。说话的小伙子中学刚毕业,正在筹划上大学继续深造: 例句-1: I’d like to go to a famous private school, but the tuition is a pretty penny and our family doesn’t…

2012-07-17 美国习惯用语 – 547. salt away

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,salt。 Salt这个词大家都熟,是盐。人们在生活中少不了它,一切活细胞也都需要它,人们意识到盐的重要性已经有好几个世纪了,所以由salt产生的习惯用语也不少,而且salt也有了多样化的词性,不仅当名词,也可以作动词。例如在今天要学的第一个习惯用语里:salt away。 我们都知道人们用盐来腌制鱼肉蔬果等新鲜食品以便长期保存已经有很长的历史了,所以salt away最初的意思是用盐存放新鲜食品,以备不时之需。 在一百多年前习惯用语salt away开始广泛流行,不再局限于腌制存放食品这个意思了。 我们听个例子来领会这个习惯用语的借用意义吧。这是个刚大学毕业的小伙子打算结婚成家,于是他在找工作,想使自己有能力负担新家庭。 我们听他怎么说,特别注意他话里的习惯用语 alt away指存放什么东西: 例句-1:That’s right! I’m looking for a job that will help me salt away as much of my salary as…

2012-07-17 美国习惯用语 – 546. drop a ball

我们上次学的习惯用语都由关键词汇drop发展而来,今天再学几个也包括drop这个词的习惯用语。第一个是:drop the ball。 Drop the ball从字面看是说把已经拿在手里的球掉了。 这个短语显然来自体育活动。 在打球的时候如果谁失手掉了手上的球,可是个严重的失误。比方说棒球赛的接球员要是让球掉在地上,就会产生不利于本队的比分,而这倒霉的接球员也有了个严重的失球记录。 大约在上个世纪的五十年代drop the ball开始成为广泛应用在日常生活各方面的俚语。那么当drop the ball不局限于球场的时候,它用来指人的什么行为呢? 我们还是通过例子来领会吧。这段话描述本公司的同事Lee是如何失去和主顾签下一份合同的大好机会。 例句-1:We’re all upset with Lee. We were sure we’d get the big contract with this customer…

2012-07-17 美国习惯用语 – 545. drop a bombshell

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,drop。 Drop,它作动词的时候最常有的意思是“抛下”或者“掉下。” 例如在今天要学的第一个习惯用语里drop就是动词: drop a bombshell。 Bombshell是炸弹或者炮弹,那么从字面来看drop a bombshell可不就是扔个炸弹吗? 对,这个习惯用语出现在1914 年到1918年的第一次世界大战期间。当时史无前例地大规模使用飞机来轰炸地面,多少人都亲眼目睹了飞机扔炸弹的惊天动地场面,而且地上的人往往对飞机轰炸猝不及防,直到飞机上扔下的炸弹在身旁炸开,才明白原来自己是飞机攻击的目标,所以飞机扔炸弹轰炸常常是出人意料、令人震惊的沉重打击。于是人们就用 drop a bombshell来作比喻了。 我们听个例子来领会drop a bombshell这个习惯用语的比喻意义吧。让我们回到上个世纪六十年代末的美国。当时的美国总统是Lyndon Johnson。1968年是大选年,多数美国人都预计Lyndon Johnson会竞选连任,但是Lyndon Johnson年初却在广播电视上发表了令人震惊的宣告。我们听听是怎么回事儿: 例句-1:That was a time when Americans were sharply divided on…

2012-07-16 美国习惯用语 – 544. bed of roses

我们今天要学的习惯用语都有这样一个关键词汇,bed。 Bed大家都熟,是床。Bed这个词虽然短小,但是在日常生活中却很重要,因为人生的三分之一以上时间毕竟得在床上度过。 今天要学的第一个习惯用语是:bed of roses。 Bed of roses是玫瑰花床,让我们想象一下,躺在用芳香柔软的玫瑰花瓣铺成的床上有多么心旷神怡。这简直是无上的享受。 Bed of roses,这三百多年来也确实被人们用来比喻称心如意的境遇,但是近年来bed of roses却更常和not或者no连用,成为否定形式。 这样的话,这个习惯用语表达什么意思呢?我们还是听个例子来领会吧。这段话在说他的姐姐Irene在外面忙了一整天的工作之后,回家还得照料两个调皮捣蛋的小儿子,可真把她弄得筋疲力尽。 我们来听这段话,请特别注意他话里有no bed of roses: 例句-1:My sister Irene works at a full time job and has two…

2012-07-16 美国习惯用语 – 543. pinch pennies

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇: pinch。 Pinch这个词有很多不同的意思,而且既可以是动词也可以当名词。 今天要学的第一个习惯用语是: pinch pennies。 Pinch作为动词最普通的意思是用食指和拇指捏着,pennies是一分钱硬币,在美国钱币中价值最低,一百个pennies才值一美元,所以好多人对 pennies不屑一顾,甚至都不愿在口袋里带上pennies当零钱花,因为即使装满了一口袋也没多少钱。Pinch pennies从字面来看是紧紧捏着pennies不放,这样的人想必是守财奴了。 我们再听个例子来领会pinch pennies这个习惯用语的确切意思吧。 这段话说的是邻居Joe的事儿,Joe收入丰厚,但是却一钱如命,我们听听是怎么回事儿,特别注意这段话里的习惯用语pinch pennies: 例句-1:Joe and his wife certainly like to pinch pennies. They both have good jobs but they drive…

2012-07-16 美国习惯用语 – 542. stomping ground

我们今天要学的习惯用语都表示特定的地点。第一个是:stomping ground。Stomping这个词的意思是用脚使劲地踩踏,ground当然是地,那么习惯用语stomping ground是什么意思呢? 从字面看是被踩来踩去的一片土地。Stomping ground在两百来年前指牛马聚集的场地,人们常常爱把牲口赶去那儿,赶集作买卖或者会朋友谈天等等,于是这片土地被牛马的蹄子践踏得结结实实的了。 当年的美国人有百分之八十过着乡居生活,stomping ground是他们常来常往的好去处。这样就产生了stomping ground这个习惯用语。 我们听个例子来领会它的含义吧。说话的先生碰见的一位女士曾经就读于Ann Arbor的密西根大学,而这所大学也正是这位先生的母校,在他心里留下了美好的回忆。 例句-1:So you went to Michigan, did you! Well, so did I; it’s my old stomping ground too; I spent four…

2012-07-16 美国习惯用语 – 541. call sb. on the carpet

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,call。 Call这个词最主要的意思是大声呼唤,但是大家一定知道call 用在不同的习惯用语里意思也会发生相应的变化。例如在今天要学的第一个习惯用语里: call sb. on the carpet。 Carpet是地毯。按照字面意思来看,call sb. on the carpet就是召唤某人到地毯上来。你当然明白作为习惯用语它不表示这样的意思。 这个短语的起源可以追溯到一个多世纪前的英国和美国,和现代相比当时家里使用仆役是比较普遍的情况。要是主人对仆人的 工作不满意,就会把仆人叫到客厅来训斥,而主人用的客厅往往铺着地毯,不象仆人的下房那样只是光秃秃的地板。这样一说,你也许已经意识到召唤某人到地毯上来意味着什么了。 我们再听个例子来领会call sb. on the carpet这个习惯用语的确切意思吧。这位先生要告诉我们有关同事Joe的事,Joe是公司最优秀的推销员,但是最近却老是迟到早退。于是公司经理 Mr. Lee决定必须对Joe的懒散采取措施了。我们听听发生了什么: 例句-1:Mr. Lee finally called Joe on the carpet.…