Month: December 2021

2012-07-16 美国习惯用语 – 525. dress down

今天要讲的几个习惯用语都有这个关键词,dress。第一个是:dress down。Dress down这个短语有两种完全不同的意思。这就是为什么我们学习词汇或者短语的意义得通过上下文来理解。我们先来听一位老师在说自己怎么处置老是迟到的男孩儿John。 例句-1:I gave John a good dressing down for being tardy to class three days in a row. What’s more, he’ll also have to stay after school and…

2012-07-16 美国习惯用语 – 524. tank town

当年是铁路把美国的大西洋海岸和太平洋沿岸连接了起来。今天要谈的习惯用语就是从那个年代流传至今的。先学的三个习惯用语都诞生在一百多年前。当时大多数美国人还过着乡居生活,但是随着全国各地兴建起四通八达的铁路,亮晶晶的铁轨两边象雨后春笋一般涌现出成百上千的新城镇。 它们出现的原因之一是:当年的老式火车头是用蒸汽机的。它的锅炉要消耗大量的水,所以火车每走一程就得停下来加水,为了便于火车头加水,铁道公司在铁路沿线的许多新兴城镇支起大水箱,英文是:tank, 于是人们就这样称呼这些城镇了:tank towns。把铁路沿线城镇称为tank towns, 水箱城镇,是带点揶揄意味的,仿佛在取笑那些城镇唯一的存在意义就是为火车供水。我们听听tank towns这个说法怎么应用在当代人的口中,说话的人在谈他的家乡: 例句-1:I grew up in a little tank town out in Iowa. But I came here to the city as soon as I got…

2012-07-16 美国习惯用语 – 523. the fly in the oitment

我们上次学了由bug,昆虫,这个词发展而来的习惯用语。今天要讲的习惯用语其中的关键词也是昆虫,而且有趣的是它们还是各不相同的昆虫。 今天要讲的几个习惯用语却显然表示人们对身边那些虫子的恶感。比方说,今天要学的第一个习惯用语: fly in the ointment。 Fly是苍蝇,ointment是油膏或者药膏。可想而知小小的苍蝇掉进了一缸油膏里,可不是把好好的油膏全糟蹋了吗?由此可以推想fly in the ointment这个习惯用语必定指虽小却搅了全局的东西或事情。 我们听听在下面的例子里什么是fly in the ointment,或者说什么是一次海滨之游中败兴的事儿。 例句-1:It was a real gorgeous day to go to the beach, sunny, breezy and the temperature…

2012-07-16 美国习惯用语 – 522. bug-eyed

今天要讲的习惯用语都包括这个词: bug。 Bug可以有不同的词性,并且有好多不同的意思,但是bug最普遍的用途是当名词, 指蚂蚁、蚊子、蟑螂等各种昆虫。虫子通常是叫人讨厌的东西,名词bug因此产生了象“缺点”,“瑕疵”之类的引伸意义。它可以指机械设备或者设施的缺陷。 例如在这句话里:My new software has a bug in it. 这句话的意思是:我的新软件有问题。或者说:我的新软件存在缺陷。 名词bug也可以指人犯的小毛小病, 而且往往是症状不明的那种小病痛。比方说在这句话里:I was out of the office with a stomach bug yesterday. 这句话是说:我昨天胃有点不舒服没上班。 Bug还可以作为动词,我想你能猜出它的意思来。请听这句话:That noise really bugs…

2012-07-16 美国习惯用语 – 521. brass tack

今天要讲的两个习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语是: brass tack。Brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。那么brass tack是不是平头铜钉呢?作为习惯用语它当然是另有所指。 有时你会听到别人这样说:let’s get down to brass tacks。 这句话的意思是:我们言归正传吧,或者说是:我们谈正事吧。可见brass tacks用来指正经的要事,也就是解决问题或做出决定得考虑的重要事实。 我们来听个应用brass tacks这个习惯用语的典型例子。说话的是个跑码头的推销员。他正向一家大型百货连锁商店推销一批衬衫。那儿的采购员看中了他的衬衫,只是双方还在讨价还价。 我们听听这位推销员怎么说。这段话里有个习惯说法:Is it a deal? 意思是: 就这样定了吧?或者是:成交了吧?好,我们来听这段话: 例句-1:I’ve got to get to the airport so let’s get…

2012-07-15 美国习惯用语 – 520. lick

今天要讲的两个习惯用语里面都有这个词 :lick。 Lick这个词大家也许都很熟。它最普遍应用的意思是“舔,”但是lick在习惯用语里可以表示不同的意思,而且lick既是动词又是名词,在今天要学的第一个习惯用语里lick是动词: lick the habit。 Habit也是个常用的词,解释为习惯。 那么这里的lick是什么意思呢?整个习惯用语又表示什么呢?我们听个例子来体会吧。说话的人刚看了医生,医生说他的血压升高了,而且慢性咳嗽不但没好,反而更严重了。医生劝他得尽一切努力戒烟,因为抽烟确实对他的健康有害。他一回家就赶紧把医生的意见告诉太太,并表示自己戒烟的决心,注意他话里用了习惯用语lick the habit: 例句-1:Honey, I know I’ve tried to stop before and I didn’t have the willpower to stop for more than a…

2012-07-15 美国习惯用语 – 519. shake

今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 : shake。 Shake这个词最常用的意思是“摇动”或者“震动,”而且shake既可以当动词也可以作名词。例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是: no great shakes。 No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的东西或者事情。 我们来听个例子。说话的人在对朋友评论自己昨晚看的一场电影。我们听听他是否欣赏这部片子。 例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored…

2012-07-15 美国习惯用语 – 518. powder

今天要讲的习惯用语都由这样一个关键词发展而来 : powder。 大家一定知道powder是“粉,” 可以是扑脸的香粉,也可能是治病的药粉或者爆炸的火药,种类繁多。今天要学的第一个习惯用语是: take a powder。 习惯用语take a powder含义是出于自身的意愿或者听从他人的命令而急匆匆地离开某处。它表达这样的意思实在令人费解,不知从何而来,然而有一种解释是,这里的 powder指泻药,服下泻药的人一到药性产生作用的时候,难免得急不可待地离开原地,去解决个人的迫切需要。 我们听两个例子。它们都应用了习惯用语take a powder。第一段话说的是个银行经理从储户账号上窃取了二百万美元巨款后携款潜逃。 例句-1:When the police came to arrest him, they found his house empty. He’d already taken…

2012-07-15 美国习惯用语 – 517. boat

今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 : boat。 Boat这个词大家早就知道是“船。” 它是个极其普通的词,它被普遍应用而组合成不少习惯用语。 今天要学的第一个习惯用语是:miss the boat。 Miss意思是“错过。” 显然miss the boat是错过了船班,或者说是坐船脱班了。那么miss the boat作为习惯用语表示什么意思呢? 我们听个例子来体会它的含义吧。这是个儿子在谈起爸爸怎么错过了个千载难逢的好机会,当年没向一家默默无闻的小公司投资。这家公司的名号是Xerox,当初名不见经传,刚开张并且引进了应用新技术的复印机。爸爸的一个老朋友给爸爸机会购买Xerox新公司的原始股。原始股也就是按照初上市价格出售的股票。好,我们来听这段话。 例句-1:Dad sure missed the boat! He didn’t think much of the copy machine and he…

2012-07-15 美国习惯用语 – 516. turkey

今天要讲的习惯用语原来出自演艺界,但是如今却被各处借用来指失败。第一个是:bomb。Bomb这个词大家不会觉得陌生。它在字典里有十多条解释最常用的一条是炸弹,然而最初是演艺界的人借用bomb来指一部失败的电影,现在bomb可以用来泛指任何以彻底失败告终的事情了,包括出版的一本书或者一个业务项目。我们听唐本森先生怎么谈论昨晚看的一场电影。请大家特别里面用到的bomb这个词的特殊意义是什么。 例句-1:This was a picture I thought would be one of the best of the year. But it turned out to be a real bomb: I’m sure it’ll lose the…

2012-07-15 美国习惯用语 – 515. hew and haw

在生活中每个人都免不了会有举棋不定、犹豫不决的时候。那就用得上我们今天要学的两个习惯用语来描述这样的局面了。 第一个习惯用语是:hem and haw。在这儿hem和haw这两个词都是模拟人们在开口说话前清理嗓子和鼻腔的声音。我们时而会这样做,尤其当自己确定不了该说什么才恰当的时候,更会如此。 久而久之,人们就用hem and haw来描述犹豫不决或者踌躇不前了。这里hem and haw都是当动词使用的。我们来听两个例子。第一个例子说到个十六岁的男孩正努力说服爸爸让他去考汽车驾照。我们知道美国不少地区规定至少得满十六足岁才能开车。好,我们来听这段话。注意里面的习惯用语hem and haw: 例句-1:I keep asking dad to let me get my license. But all he does is hem and haw and…

2012-07-15 美国习惯用语 – 514. jump start

Jump显然是个忙碌勤恳的单词,它发展成不少习惯用语,前两次已经讲了好几个。今天还要学两个。第一个习惯用语是: jump start。这里的start原是起动某种机械装置的意思,而jump start原意是如果一辆汽车上的电池没电汽车发动不了了,就可以用两根电缆线把没电的电池和另一辆汽车上的好电池相连,帮助这辆汽车起动这就叫jump start,也就是跨接起动而这两根电线就称为跨接电缆线,英文是jump cables。听个例子吧,里面的 jump start 就是这个意思: 例句-1:Last night Bill drove his girlfriend to a movie and forgot to turn his headlights off. After the movie he found…

2012-07-15 美国习惯用语 – 513. jump the gun

今天要接着讲两个带有jump这个词的习惯用语,我们上次学了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是从;还学了jump out of one’s skin, 它既可以解释为大吃一惊,也能说是吓得魂不附体。 今天要学的第一个习惯用语是: jump the gun。大家一定早知道gun是枪。我想很多人都看到过在运动场上赛跑开始的时候,裁判员向空中鸣响信号枪,示意起跑线上的运动员在同一刹那间起步飞奔。这样做是为了让每一名运动员有公平的起点。但是你往往会见到有些急于求成的运动员却在枪还没响前的那一眨眼间抢先起跑了,这就叫 jump the gun。除非裁判员召回运动员,这个偷跑的运动员岂不是比别人抢先一步了吗?这就是这个习惯用语的出典。 Jump the gun逐渐从运动场扩大应用于日常生活。我们听个例子来领会jump the gun这个习惯用语的引伸意义: 例句-1:I guess Joe jumped the gun when he told…

2012-07-15 美国习惯用语 – 512. jump through hoops

今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 :jump。大家都熟悉jump这个词。它是跳跃的意思。你有没有看过马戏团里训练有素的小狗听到驯狗师一声令下立即跳跃穿过铁环呢?这就是今天要学的第一个习惯用语的出典。这个习惯用语是:jump through a hoop。 Hoop是铁环或者任何圆环状的东西。所以这个习惯用语要是直译就是跳跃穿过铁环。看过马戏团小狗表演的人一定知道乖巧机敏的小狗对驯狗师的命令反应快速而且百般服从,但是习惯用语jump through a hoop却不是用来说小狗而是说人了。说什么样的人呢?我们听个例子来领会吧。说话的人是在描述自己办公室的同事Bill: 例句-1:Bill has heard the rumors that we have to cut our staff. He has a wife and six kids and he’s…

2012-07-15 美国习惯用语 – 511. lose one’s cool

今天要学的习惯用语都用来描绘发火。发火是人之常情,几乎每个人都会有难以抑制愤怒心情的时候,所以这是几个常用语。今天要学的第一个习惯用语是: lose one’s coo。 Cool 在这里的意思是冷静,镇定。保持冷静镇定也就是能控制自己的情绪,而lose one’s cool想必有相反的意思,是情绪失控、冒火了。 好,我们听个例子来看看这个习惯用语用在什么场合吧。 例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time…