Month: December 2021

2012-06-29 美国习惯用语 – 305. fib; white lie

今天我们要讲的习惯用语的意思都是”谎话”。但是谎话多种多样,人们撒谎的程度也轻重不一,在英语中得用不同的词句来表达。我们今天要讲的第一个是: fib。Fib当然不是实话,然而却是无伤大雅的小小谎言。让我们听一个例子来体会fib的意思。这是一个学生在说他的同学: 例句-1:Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I’m afraid he’s telling a fib – I happen to know he got at least one…

2012-06-29 美国习惯用语 – 304. ace in the hole; an ace up your sleeve

今天我们要讲的习惯用语里有一个共同的词ace。打扑克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就胜券在握,你轻易不会出ace,而是备而不用,要把好钢用在刀刃上。这样就产生了下面我们要讲的两个习惯用语。第一个是:ace in the hole。Ace in the hole这个习惯用语来自一种扑克游戏。每人发五张牌,四张摊在桌面上。一张是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。这张暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味着你有了秘密的杀手锏,要到一决胜负的最后关头才出。Ace in the hole虽然来自扑克牌游戏,却被沿用到生活的各方面,包括政界。我们马上就要听这样一个例子。 例句-1:Jack will win because he has a real ace in the hole – it’s still a secret…

2012-06-29 美国习惯用语 – 303. no brainer; cut to the chase

我们今天要讲的习惯用语都相当新,甚至可能在词典上还查不到。第一个习惯用语是: No brainer。听了这个习惯用语有人可能在想,它的意思是不是”没头脑的”呢?不对。究竟是什么意思让我们听个例子来判断。这是在讲做股票买卖的事儿。 例句-1:Everybody knows it’s smart to sell stocks when they start to go down and to buy them when they start to go up. That’s a real no…

2012-06-29 美国习惯用语 – 302. nickel and dime; on a dime

我们上一次讲了由penny 也就是分币组成的几个习惯用语。美国人用的硬币除了penny还有好几种。例如,价值比penny高一点儿的有五分和一毛的硬币。它们是: nickel and dime。不论Nickel还是dime都是零碎小钱,人们通常认为是琐碎而无足轻重的。我们今天要学的第一个习惯用语正是nickel and dime。让我们从下面这个例子来体会这个习惯用语的含义。 例句-1:Joe wanted to be his own boss but he had only enough money to open up a little newspaper stand. Just a nickel…

2012-06-29 美国习惯用语 – 301. penny-ante; penny-pincher; penny-wise

我们今天要学的习惯用语都围绕一个中心词汇:penny。Penny是分币。在英美等国的钱币中penny价值最低。如今你几乎想不出一个penny能买到什么东西,所以有人甚至提议不必再铸造penny了,然而即使penny真被取消,围绕penny构成的习惯用语却会长久地保存下去。我们要学的第一个习惯用语是: Penny-ante。 Penny-ante来自一种扑克牌游戏。在拿牌前,打牌的人先把赌注扔在桌面上,而penny ante就是小得不能再小、只一分钱的赌注。当然penny-ante在日常生活中有更为广泛的意义。让我们听一个例子来琢磨它的意思吧。 例句-1: This man tells everybody he owns a taxi company, so they all think he’s a big boss. But the company is really penny-ante – he…

2012-06-28 美国习惯用语 – 300. cut a deal; raw deal

我们今天要学的习惯用语都以deal这个词为中心。Deal作名词的时候意思是”买卖、交易或者协议”。我们要学的第一个习惯用语是: cut a deal。Cut a deal意思是达成决定性的协议。接下来我们先要听一个例子。这是一名记者在报导一家美国航空公司和竞争对手一家外国航空公司达成协议合营的事情。这个合营的决定似乎对双方都有利。 例句-1: After six months of negotiations the two airlines announced today they have cut a deal to share their domestic and international routes and…

2012-06-28 美国习惯用语 – 299. have a bear by the tail; loaded for bear

我们今天要学的习惯用语都围绕一个关键的词: bear。我们要学的第一个习惯用语是: have a bear by the tail。bear是大家熟悉的动物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定会赶快躲得远远的,如果有人斗胆去揪大熊尾巴,那真不亚于拉老虎胡子;简直就是把自己送给大熊去抓咬。那时候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生动形像地描绘出一种尴尬棘手、骑虎难下的局面。 我们接下来要给大家听个例子。说话的人在解释他一个朋友怎样好心给姐妹俩劝架,结果反而惹火烧身,给自己招来了麻烦。 例句-1: All Joe tried to do was end the fight between his two sisters, but…

2012-06-28 美国习惯用语 – 298. plug

我们今天要讲的习惯用语里有一个共同的词plug。也许很多人都知道plug是”塞子”或者”插头”,反正是塞住洞孔的东西。但是plug这个词在俗语中还有个挺特别的意思。那就是推荐、捧场或者广告宣传。我们马上就要给大家听个例子,里面plug这个词出现了几次。请大家在体会它意思的同时,也想一想这几个plug之间有什么不同。 例句-1:I have a contract for two million dollars a year to plug these shoes on TV. They’ve already filmed three plugs and you’ll see the first plug next week…

2012-06-28 美国习惯用语 – 297. have a lot on the ball; start the ball rolling

我们上次讲了以ball,球,这个词为主的习惯用语。我们今天还要接着讲几个由ball组成的习惯用语。第一个是: have a lot on the ball。Have a lot on the ball这个习惯用语可能来自棒球赛或者网球赛。你投出或者打出的球得尽可能具有高速度和强大的力度,才能让对方失手,而你才有机会得分。换句话说,你打的球带有的速度高、力度大,就说明你的球艺高超。当然,这句话也被借用到日常生活的其它场合。例如有一位出版商在谈论一位名叫Susan的女作家自从十年前出了一部畅销书以来,没有发表过一部作品。好,我们来听听这段话,体会一下其中have a lot on the ball含义是什么。 例句-1:True, Susan hasn’t published a book for ten years. But I believe she…

2012-06-28 美国习惯用语 – 296. have a ball; ball of fire; ball up

我们上次讲了几个和棒球赛有关的习惯用语。美国人喜欢棒球,同时也喜爱其它球类运动,所以不仅围绕棒球产生了不少习惯用语,还有更多的习惯用语是以ball – 球,这个词为中心的。这就是我们今天要讲的。第一个习惯用语是:have a ball。根据一些专家的看法,have a ball这个习惯用语来自足球赛或者篮球赛。每当你掌握球的时候,你就有了进攻的主动权,可以射门或者投篮,也就有了得分的机会。但是另一些专家却认为have a ball来自ball这个词的另一种意思,也就是通常备有丰盛饮食的”大型舞会”。你有机会参加舞会,就意味着你可以尽情地吃喝玩乐一下了。不论have a ball这个习惯用语的出典是什么,反正它都有”得其所哉、乐在其中”的意思。好,我们来听一个例子。一位男士为了前晚夫妇俩一起去参加的一个宴会在生气。好,我们来听听他怎样数落他的太太。注意话里用到的had a ball: 例句-1: Well, you sure had a ball at the party, didn’t you! Dancing and talking and drinking…

2012-06-28 美国习惯用语 – 295. step up to the plate; not get to first plate

在美国每年棒球季节的第一场比赛相当于春天来临的信息。说真的,这一百多年来最得美国大众青睐的运动就是棒球,而棒球运动也成了习惯用语的丰富来源。我们今天就专讲一些出自棒球运动的习惯用语。 在棒球运动的大菱形内场上人们注目的焦点在球场下端的角上。这是个十四英寸见方的木块或者橡胶,称为本垒,home plate,也可以简称为垒,plate。击球手就站在这块 plate上面,击打投手向他投掷的球。当一名棒球运动员准备击球的时候,他就拿起球棒踏上本垒。英文的说法就是: step up to the plate。这个说法被借用到日常生活的其它场合已经有多年了。它可以用来表示着手开展某一商务或者政务。让我们来听一个例子。这是一名广播员在报导参议院内有关医疗保险议案的辩论。医疗保险议案的英文是: 例句-1:Senator Smith will be the first to step up to the plate tomorrow to ask other senators to vote yes in…

2012-06-28 美国习惯用语 – 294. go over with a bang; get a bang out of

今天要讲的习惯用语里都有这样一个词bang。也许大家都知道这个词。它是突然一声巨响的意思,但是在俗话里bang这个词也常常解释为”激动、欢乐”。举个例子。好多年轻人会这样说:I always get a bang out of Madonna’s music.其实,他们的意思就是:I really enjoy Madonna’s music. 当bang和其它词一起组合成短语的时候,这个习惯用语从字面或是从比喻意义来理解,几乎总是和喧闹声有关。例如,我们要学的第一个习惯用语:go over with a bang。 接下来我们要听一个例子。说话的人刚去看了一出百老汇舞台剧的首次公演。演出相当精彩,引起在场观众的热烈反响。让我们边听这个例子边琢磨其中go over with a bang是什么意思。 例句-1:This play certainly went over with a…

2012-06-28 美国习惯用语 – 293. class act; hard act to follow; get one’s act together

今天要讲的惯用语里有个共同的词act。这真是个多义词,但是我们的时间有限说不了那么多,所以今天要说到的act都有”表演”的意思。比方说,我们要学的第一个习惯用语是:class act。 Class这里的意思是first class,第一流的,换句话说就是”优秀的”。那么 class act不就是”卓越的表演”吗?对。但是和别的习惯用语的一样class act也是用来作比喻的。让我们看一个例子。这是一个顾客在夸一家他最爱光顾的百货商店: 例句-1:I always shop there. Not only do they have top goods and fair prices, but sales people who are friendly and helpful. It’s…

2012-06-28 美国习惯用语 – 292. rat race; treadmill; salt mine

有些美国人干一行、怨一行,讨厌自己的工作,也有更多的人对他们的职业还算满意,然而却不愿意实话直说。这样一来他们都会使用一些带有贬意的俚语来描述自己的工作。我们今天要讲的第一个俚语是:rat race。大家都知道rat是老鼠,race意为竞赛,那么rat race岂不就是老鼠赛跑。想象一下一群饿得发慌的老鼠看到好吃的就一拥而上、争先恐后、你抢我夺的样子。所以要是一个人用rat race来指自己的办公室,那可不是个好地方;一定是人人像老鼠那样争权夺利,唯恐他人多占了便宜。好,让我们来看个例子。这是一位工作繁忙的律师刚和朋友在一家高级餐馆用餐完毕之后说的话: 例句-1:Man, look at the time! Almost two o’clock! Got to get back to the rat race – I’ve got people coming to see me all afternoon.…

2012-06-28 美国习惯用语 – 291. pull for; pull through; pull sb.’s leg

我们上次学的习惯用语都有push也就是”推”这个词,而我们今天要讲的习惯用语却都有一个动作相反的词pull, 也就是”拉”。我们先要学两个习惯用语,它们分别是:pull for. Pull for是打气、鼓劲,或者声援的意思。Pull through. Pull through是渡过逆境、渡过危机、脱险的意思。接下来我们要听一段话,里面有pull for和pull through两个习惯用语,说话的人是在医院探望一位刚动了大手术的同事。 例句-1: Hi, Jim! You look pretty good today. Everybody at the office says hello – we’re all pulling for you…