Month: December 2021

2016-09-21 美国习惯用语 – 949. business as usual

就在一个小时之前,我们办公室这里经历了一场惊心动魄!同事都在伏案工作的时候,火警铃忽然响了, 大家争相下楼,议论纷纷。后来证实,其实是厨房微波炉里热的东西着火了,弄响了火警。于是大家也纷纷回到办公桌前,重新拿起手中的工作。这件小事让我想到一个习惯用语,那就是:business as usual. 大家都知道,business是营业的意思,usual 呢,是正常的。那么business as usual, 用来形容事情经过了异常之后恢复正常状态,可以翻译成“一切照旧,虚惊一场”。 上面的例子中, people resumed work after a small fire incident, it was business as usual. 大家在着火小插曲之后继续工作,办公室恢复正常。 下面的例子讲了一对父母每天早晨的大挑战。我们来听听看: 例句-1:Imagine preparing breakfast for six…

2016-09-14 美国习惯用语 – 948. burning question

最近我们家决定买房子,但是看了三个月,一直没看到什么让我满意的。恰恰好现在租的房子租约就要满了,需要决定要不要继续租下去。情况可真够紧急的! 这也让我想到一个习惯用语,那就是: burning question. Burning字面上的意思是正在燃烧的。那么burning question都烧起来了的问题! 引伸下来就是“十万火急的问题”,通常也指人们热烈讨论的问题。 比如我现在就面临着一个这样的问题。It’s a burning question for me to decide weather or not to continue the current lease, 决定是否要续租目前的房子对我来说就是一个十万火急的问题。下面的例子里,种植柑橘的农民面临什么棘手问题? 我们来听听看: 例句-1:Last year freezing temperatures ruined…

2016-09-07 美国习惯用语 – 947. brush off

我有个朋友最近想买车,她看中了一辆敞篷车,可是这车的车评并不好。我给她看了关于这辆车耗油和需要维修的车评,可她竟然听都不听,就想买这辆车!忽略这些可是买车的大忌。这也让我想到一个习惯用语,那就是: brush off. Brush是刷的意思,brush off, 刷掉,引伸出来就是“忽略,不理睬”的意思。上面的例子中, my friend shouldn’t brush off the poor ratings of the convertible. 我朋友不应该忽略这辆敞篷车很差的车评。 在下面的例子里,这对夫妇可真不应该忽略检查人员给他们的忠告!到底发生了什么呢? 我们来听一听: 例句-1:The homeowners were told by inspectors that they ought to…

2016-08-31 美国习惯用语 – 946. bring to a head

昨天我开车回家的时候,在我们家的小路口险些撞到一辆自行车!这个路口的设计特别差,上个月又出了一起事故,两辆车相撞,车里的人都受伤了。这里真的应该树一块警示牌了! 这也让我想到一个习惯用语。那就是:bring to a head. Bring something to a head, 意思是,使某件事情到了非做决定的紧急关头。 这个短语通常用来形容比较坏的情况,形容使一件事情到了迫在眉睫,必须做出决定,加以改变的地步。 比如上面的例子中,交通路口的情况太糟,车祸使警察到了要决定是否立一块警示牌,以改变这种情况的时候了。The car crash will bring to a head the need for a stop sign at the intersection, 这次车祸使警方开始考虑在交叉路口安装警示牌的必要性。…

2016-08-24 美国习惯用语 – 945. break one’s back

昨天我接到我妹妹的电话。她告诉我,她男朋友这才第一个星期到咨询公司上班,就已经忙得见不到人了!她说这间公司把人女人当男人用,男人当牲口用,她男朋友每天都工作到晚上12点,还得把工作带回家,非常辛苦。这让我想到了一个习惯用语,那就是:break one’s back. 我们知道,break这个词本身是“打碎”的意思,而break one’s back,背都打碎了,引申的意思就是“非常辛苦地工作”。 我妹妹的男朋友工作非常辛苦,working as a consultant in this company will break your back. 在这间咨询公司上班非常辛苦。 下面这个例句是一个儿子谈到他妈妈为子女所作的牺牲。让我们来听听看: 例句-1:Mom always wanted my sister and me to enjoy a better…

2016-08-17 美国习惯用语 – 944. bounce back

昨天我朋友跟我说,她打算去佛罗里达墨西哥湾的海边渡假!大家都还记得去年墨西哥湾的原油泄漏事件,结果让原本是旅游圣地的佛罗里达游客量锐减。不过我朋友告诉我,现在清理工作已经完成,那里的旅游业正在慢慢复苏。这让我想到了一个习惯用语,那就是:bounce back. Bounce, 这个词本身是“弹回”的意思,而bounce back作为一个词组意思是“恢复原状,复苏”。我们可以说,this region starts to bounce back after the oil disaster. 这个地区在漏油灾难之后渐渐恢复过来。Bounce back 也可以用来形容人。我们来听听下面这个例句: 例句-1:Grandma’s fall on the ice last winter resulted in a badly broken leg.…

2016-08-10 美国习惯用语 – 943. boggle the mind

那天我去看微雕,真的很厉害!小小的一块木头上雕刻了整整一本红楼梦! 太不可思议了! 真的惊叹于雕刻师的精湛手艺。这让我想到一个习惯用语: boggle the mind. Boggle本身有吃惊的意思,而mind是思想,头脑。Boggle the mind, 意思就是“令人惊叹的”。 雕刻师在小小的一块木头上雕了整整一本书,令人惊叹! 这换了我绝对不行。 我们再来看一个例子。大家都知道最初计算机非常沉笨,而现在电脑做得越来越轻便,像最新的iPad 2 还不到80克! 让我们来听听这令人惊叹的科技进步: 例句-1:Fifty years ago, the fastest computers ever made took up the space of a…

2016-08-04 美国习惯用语 – 942. blow by blow

话说昨天我接到了我妹妹的电话,她跟男朋友吵架了,特别伤心。她把他们吵架的内容一句一句转述给我,足足讲了两个多小时! 这让我想到了一个习惯用语:blow by blow. Blow, 这个词本身的意思是“敲击”,而blow by blow作为一个习惯用语的意思是 “详细地描述事情经过”。My sister told me the fight blow by blow,我妹妹把她跟男朋友吵架的事原原本本告诉了我。 下面这个句子谈到一对好莱坞夫妇,Debbie and Charles。我们来听一听: 例句-1:What’s happened to one of Hollywood’s hottest couples? First, Debbie…

2016-07-27 美国习惯用语 – 941. the blind leading the blind

前几天我生病了,从没下过厨房的女儿很贴心地给我做了一顿饭,我感动得不行,可实话实说,那饭菜的味道实在是不怎么样。我一问才知道,是老公教女儿做的。怪不得! 我老公的做饭技术就非常初级,在他的指导下,女儿哪能做出什么美味呢?这个事情让我想到了一个习惯用语:the blind leading the blind. The blind leading the blind,字面的意思是盲人指引盲人,其实就是指“外行指导外行”。我老公做饭水平很低,结果还去教别人. it was the blind leading the blind. 这完全是外行教外行。 下面这个句子谈到了一位很有自知之明的家长。我们来听一听: 例句-1:When my son’s coach called me about substituting for him…

2016-07-20 美国习惯用语 – 940. beside oneself

昨天,我在公共卫生间洗手的时候,把结婚戒指摘下来放在了洗手台上,可离开的时候忘记把戒指戴上了。等我觉得不对劲儿,想起戒指落在洗手间的时候,已经是15分钟以后了。我赶忙往洗手间狂奔,当时的心情,可以用下面这个习惯用语来形容:beside oneself. Beside oneself 的意思是情绪失控,发狂。在我意识到自己把结婚戒指落在了公共厕所里时,I was beside myself! 我都快急疯了! 好在等我冲到卫生间时,戒指还好好地在洗手台上,幸亏那天人少! 在下面这段话中,我们要听到另外一种情绪失控,不过是很令人羡慕的情况。我们来听一听: 例句-1:Hearing that we had just won the lottery was so overwhelming. We were beside ourselves. Just think: we’d become…

2016-07-14 美国习惯用语 – 939. a black hole

在打电话时,我们经常会遇到自动语音系统,比如打电话到银行问个问题,总会先是机器来“接待你”,让你针对自己需要的服务按某个按键,有时候你做了好多“选择题”,按了好多键,电话那头却总不是真正的客服人员在说话。这时候作为消费者的你,不免头大,这可以用一个习惯用语来形容,那就是:a black hole. 天文学上有个black hole – 黑洞。任何物质都能被黑洞吸进去,哪怕是光。在习惯用语中,a black hole也指深渊,让人迷惑的空洞。在刚才这个打电话的情景中,消费者被自动电话系统指使得团团转,they feel they’re lost in a black hole. 他们会觉得莫名其妙,如坠云雾。 在下面这段话中,“黑洞”跑到家里来了,我们来听听是怎么回事: 例句-1:I don’t ever expect to get the book back that I lent…

2016-07-06 美国习惯用语 – 938. big fish in a small pond

记得大学毕业时,我们班同学纷纷找机会留在大城市或者出国,可是有个男生却毅然决然回到自己的家乡就业。我们问他为什么,他说自己的学历和能力回家乡肯定能受到重用,可是留在大城市里就显不出来了,因为这里人才扎堆,竞争太激烈。他的这种心态,让我想到一个习惯用语:big fish in a small pond. Big fish是大鱼, small pond 则是小池塘。Big fish in a small pond小池塘里的大鱼, 其实就是形容小地方的大人物,小圈子里的杰出者。 我同学就是这样,he has no interest in living in large, competitive cities. He’d rather be…

2016-06-30 美国习惯用语 – 937. behind the scenes

我们社区委员会上周末举行选举,结果,一个默默无闻的人当上了委员会主席。后来我听说,这个人在选举前一直在家里办宴会,把好多委员请去吃饭,拉关系,拉选票。这让我想到了一个习惯用语。那就是:behind the scenes。 Behind the scenes,是“幕后”的意思。我们社区委员会的选举就是这样,候选人请委员会成员吃饭,说服他们把票投给自己,可我们这些普通居民根本不知道这些事情。It was done behind the scenes. 这事是瞒着大家,暗中进行的。 在下面这段话中我们要谈到一个叫Wikileaks的组织,中文叫维基泄密。它到底泄露了那些秘密呢?我们来听一听: 例句-1:WikiLeaks is an international organization that publishes secret information from a variety of unnamed sources. Its release…

2016-06-22 美国习惯用语 – 936. beg, borrow, or steal

我女儿最近迷上了一个摇滚乐队。下个月,这个乐队要来我们这里演出,我女儿可兴奋了,说什么都要去。可是,这个乐队人气太高,演唱会票非常抢手,很难买到。不过我女儿铁了心要去,说什么也要弄到一张票。她这种追星的热情,让我想到了一个习惯用语。那就是:beg, borrow, or steal. Beg是“求”,borrow是“借”,steal则是“偷”,beg, borrow or steal字面的意思是“祈求,借用或者偷”,其实就是指“不择手段,用一切方法”。 我女儿非要去看演唱会,she’d beg, borrow or steal to get a ticket. 不论用什么方法,她非得搞到一张票不可。 很多人都有失眠或睡不好觉的问题。在下面这段话中,我们来听一听,有什么办法可以改善睡眠质量: 例句-1:Many people would do anything for a good night’s sleep. But…

2016-06-15 美国习惯用语 – 935. beat one’s head against the wall

我想去买辆新车,为了获得最好的价格,我带了一个朋友陪我同去。这位朋友很懂车,同时又很会砍价。结果,在我挑好车后,这位朋友上阵杀价了。她把自己肚子里和汽车有关的知识都用上了,可是,卖车的这位销售员也相当厉害,愣是不松口。我朋友说得嘴都干了,也没把价砍下来。这让我想到了一个习惯用语。那就是:beat one’s head against the wall. To beat one’s head against the wall, 意思是白费力气,徒劳无功。因为汽车销售员不愿意降价,我这个朋友花了好长时间讲价,可是,all she managed to do was to beat her head against the wall. 她完全是白费唇舌。 在下面这段话中,一个遇到感情问题的女孩很希望挽回男友的心,但她这么做是不是有用呢?我们来听一听: 例句-1:My sister…