Month: December 2021

2012-06-20 美国习惯用语 – 113. turkey, cold turkey

turkey cold turkey 美国人很喜欢吃火鸡。每逢感恩节和圣诞节,火鸡总是家家户户节日盛宴的主菜。有的时候,人们把感恩节称为“火鸡日”。火鸡在英文里就是:turkey。 尽管美国人很喜欢吃火鸡,但是大多数人认为火鸡不仅很难看,而且还笨头笨脑的。所以,要是你把某一个人叫做turkey,那就等于说那个人无能、很笨。我们来举个例子吧: 例句-1: “I wouldn’t go out on a date with Mary if she was the last woman in the world. She’s such a turkey with that…

2012-06-20 美国习惯用语 – 112. smell fishy, fish for compliments

to smell fishyto fish for compliments 新鲜的鱼营养很丰富,味道又鲜美。可惜的是,鱼很容易变质,时间放长了,它就会发臭。今天我们要讲的第一个俗语就和鱼有关,这就是to smell fishy。 Fish就是鱼,fish后面加一个y,就成了fishy,也就是fish的形容词。To smell fishy的意思是在某一件事情上你感到不太对头,似乎有人在进行欺骗,这时候你就可以说: “It smells fishy.” 我们现在来举个例子: “Somebody offered to sell me some beach property in Florida at a good cheap…

2012-06-20 美国习惯用语 – 111. shrimp, crab

shrimpcrab 不管是英文还是中文,人们往往用动物的名称来形容人,例如骂人的时候说某人像猪,像狗,或者赞扬某人鹤立鸡群等。美国人有时把人形容为像一只虾。虾在英文里就是:”shrimp”。 大约八百年前,shrimp这个字首先是用来指那些个子矮小的人。后来人们才把虾称为shrimp。但是,现在人们还是经常叫个子矮小的人shrimp。我们来举一个有关体育的例子: “Basketball is a game for tall people. But once in a while a player like Mugsy Bogues comes along. Mugsy is a real shrimp–only 1.6 meters tall.…

2012-06-20 美国习惯用语 – 110. rub elbows, elbow room

to rub elbowselbow room 今天我们要给大家介绍和elbow这个字有关的常用语。Elbow就是胳膊肘儿。许多诗人喜欢描写漂亮的脸或美丽的身材,可是没有人描写胳膊肘儿的。然而,人体的这一部份却用处很大。在美国人常用的习惯语当中,用elbow这个字组成的俗语有不少,今天我们讲两个最常用的。一个是:to rub elbows。To rub就是磨擦,to rub elbows的意思是出去和别人接触和交际。你听了下面这个例句就会清楚to rub elbows的意思了: “I like Mister Lewis. He’s one of the richest, most powerful men in New York, but he’s not…

2012-06-20 美国习惯用语 – 109. call up, call it a day

to call upto call it a day 我们曾经说过,学习英语的一个困难就是有些英文字一个字就有好几个不同的意思。就拿call这个字来说吧。在一本字典里,call这个字和它所组成的词汇一共有六十九种不同的意思。一个很简单的例子就是:to call up。 To call up的最普通的意思是给某人打电话。但是,to call up也可以解释为:引起一个人的记忆。美国人很喜欢出去旅行,一到夏天,好多人都利用每年的假期到国内外去旅行。每次旅行都带一些具有当地特色的纪念品回家。因此,不少美国人家里都陈列着各国的手工艺品。下面这句话就是一个例子: “Every time I look at that black and gold lacquer box on my desk, it…

2012-06-20 美国习惯用语 – 108. call the shots, call one’s bluff

to call the shotsto call one’s bluff 我们经常会问别人:你们家里谁说了算?也就是谁作最后决定。美国人经常说:to calls the shots。 To call the shots也就是作最后决定、下命令。To call the shots的原来意思是:军官下令部队开枪。但是现在to call the shots已经在口语中常常出现。请听一个公司雇员在讲他公司里的事: “The three partners who own our company are supposed…

2012-06-20 美国习惯用语 – 107. munch, hors d’oeuvres

munchhors d’oeuvres 今天我们要讲的两个常用语大概会使你流口水的。首先,让我们来给大家介绍一个字”munch”。Munch这个字的意思是吃零食。好多人都喜欢吃零食,特别是女孩子。不过,美国人不管男女老少,每当他们看电影的时候,他们总是喜欢吃爆米花。每个电影院也都设有卖爆米花和汽水的地方,而且这还是电影院的一大笔收入。下面这个例子就能说明问题: “One of the real pleasure of life for me is to sit and munch on hot buttered popcorn while I watch a good movie.” 这句话的意思是:”一面看一部好电影,一面吃着加黄油的爆米花,这对我来说才真是生活里的一大乐趣。” 可是,经常吃零食对那些想保持身材苗条的来说是不行的。请听下面这个例句: “No…

2012-06-20 美国习惯用语 – 106. grab a bite, grubstake

to grab a bitegrubstake 今天我们先要给大家介绍一个你肯定会经常用的习惯用语。有的时候你可能会非常忙,忙得都没有时间吃饭。在这种情况下,你一定会临时找点什么东西先填补一下。这在英文里就叫做:to grab a bite。 To grab a bite要翻成口语很明显就是:先吃点什么,因此和正式吃一顿饭有很大不同。下面这个说话的人是刚下班回家,正在对他太太说他为什么这么饿: “Honey, I’m so hungry I could eat a horse! I was so busy at work today. I didn’t…

2012-06-20 美国习惯用语 – 105. brainstorm, egghead

to brainstormegghead 美国人在面临难题的时候往往会坐在一起交换意见,找出解决问题的方案。不管是在私营公司,或是在政府机构里,这种现象是常见的。美国人把这种做法叫作:to brainstorm。 Brain就是脑子,storm就是暴风雨。Brainstorm是一个字,意思就是:群策群力。比如说,一个电视广告公司为一家汽车制造商录制了一段广告,介绍这家厂生产的1990年新车。可是这个汽车商对广告不满意。于是,广告公司的经理对手下的雇员说: “I’m sorry to tell you our client has turned down the ads we did for him. Let’s meet at 2 o’clock and brainstorm ideas.” 这个经理说:”我很抱歉我得告诉你们,我们的顾客不喜欢我们替他录制的广告。让我们两点开个会,一起出主意再重新替他做广告。”…

2012-06-20 美国习惯用语 – 104. ghost writer, spooky

ghost writerspooky 大家都知道作家就是写书的人。作家在英文里就是writer。那么你知道什么是ghost writer吗? Ghost就是”鬼”。Ghost writer,难道鬼还能当作家?你可知道,美国人天天都看好多 ghost writer写的东西。可是,这些作家不是鬼,他们都是所谓的”黑笔杆”。Ghost writer替有名望的人写讲稿或写自传,因为大多数有名望的人没有写作的才能,也没有时间来写。他们雇那些ghost writer来替他们写,然后把成品当做自己的作品来发表。下面说话的人在讲当一个黑笔杆的利和弊: “Writers like to see their names on books. But ghost writers have to be invisible like real ghosts. But don’t…

2012-06-20 美国习惯用语 – 103. give up the ghost, ghost town

To give up the ghost ghost town 世界上到底有没有鬼?真正看见过鬼的人似乎也不多,可是几千年来,许多人一听鬼的故事就毛骨悚然。今天我们要讲两个和”鬼”这个字有关的俗语,可是大家千万别害怕,你绝不会见到鬼的。”鬼”这个字在英文里就是:ghost。 根据字典里的解释,ghost就是看不见的幽灵,人死了,他的灵魂也就离开了人体。今天要讲的两个俗语就是这个意思。我们先来介绍:to give up the ghost。To give up就是”放弃”。一个人放弃了灵魂不就是死了吗?To give up the ghost的意思也就是:” 死”。下面我们来举个例子: “My poor old aunt was in bed with cancer for…

2012-06-20 美国习惯用语 – 102. brainchild, pick one’s brain

brainchildto pick one’s brain 今天我们要讲两个和人的脑子有关的习惯用语。”脑子”这个名词翻成英文就是”brain”。 我们首先要给大家介绍的一个常用语是:brainchild。Brainchild是一个字。 大家已经知道,brain是指脑子,child就是孩子的意思。在一般口语里,brain和child这两个字合在一起的意思就是:脑子里产生的一个想法。例如,我们可以说: “The electric light bulb is the brainchild of Thomas Edison, the telephone is the brainchild of Alexander Graham Bell, two 19th-century American inventors.”…

2012-06-19 美国习惯用语 – 101. get one’s back up, scratch one’s back

to get one’s back upto scratch one’s back 当一只猫生气的时候,它往往把它的背拱起来,嘴里还发出呼呼的声音,显得它随时准备施展它那爪子的威力。美国一个常用语就出自猫的这种形像。 这个常用语就是:to get one’s back up。To get one’s back up就是生气的意思。下面这句话是一个妻子在说他的丈夫: “One thing really gets my back up — the way my husband…

2011-06-05 美国习惯用语 – 100. nag, get off one’s back

nagto get off one’s back 大家常常可以听到有的丈夫抱怨说,自己的太太在家里老是唠叨个没完,说他家务事做得不够,衣服到处乱扔等。美国人用一个字来形容这种爱唠叨的现象,那就是:nag。 Nag这个字的意思就是没完没了地唠叨,让听的人很烦燥。但是,这个字不是用来专门形容太太的,它还可以用在其他方面,例如,下面这个例句里的工人把这个字用在他老板身上: “I like my boss except for one thing–he’s always nagging me about getting to work on time. I’m never more than five minutes…

2011-06-05 美国习惯用语 – 99. to turn one’s back on someone, to get on someone’s back

to turn one’s back on someoneto get on someone’s back 我们今天要给大家介绍的两个习惯用语都和back这个字有关。Back是指人体的后背。由back这个组成的常用语是很多的。首先我们要讲的是:to turn one’s back on someone。 从字面上解释,这是把自己的背对着某人。可是,实际上这是指根本不理会某人,或不肯给那个有困难的人任何帮助。下面这个例子是一个弟弟在抱怨他的哥哥: “I won’t ever forgive my older brother–he turned his back on me and…