Category: 双语新闻 (Bilingual News)

2010-09-24 罢工影响法国铁路和航空旅行 Strikes Hit French Rail and Air Travel

法国工会对政府提高退休年龄的计划发起第二轮抗议活动。星期四的罢工减缓了上万名火车和空中旅客的旅行,并使全国各地的学校受到干扰。 两个星期前,一百多万人就对这个退休措施举行了抗议活动。工会星期四早上表示希望这次的抗议活动规模会更大。工会领导人说,法国全国范围内计划举行230多场抗议活动。 法国只有不到一半的火车运行正常,而且预计巴黎的两个主要机场会有大量的航班被取消。 这个把最低退休年龄从60岁提高到62岁的法案本月早些时候在法国众议院获得通过。参议院定于十月初通过这项法案。 French trade unions have launched a second round of protests against a government plan to raise the retirement age. Thursday’s strikes slowed travel for thousands of…

2010-09-23 联合国推出400亿美元健康计划 U.N. Launches 40 Billion Global Health Campaign

联合国秘书长潘基文将推出一项400亿美元的计划,用于改善全球妇女儿童的健康状况。潘基文将在星期三正式宣布这一计划,这是世界领导人参加的联合国峰会的最后一天,峰会的目的是评估联合国反贫困千年发展目标的进展。 联合国说, 在妇女儿童的健康上花费资金,有助于减少贫困,刺激经济增长。联合国官员说,政府和私营援助组织承诺提供400亿美元来推动这项计划。但是国际援助组织乐施会对各国政府是否会真的为这项计划拨出资金表示怀疑,因为这些政府已经为应对全球经济危机削减了预算。 United Nations Secretary-General Ban Ki-moon is set to unveil a $40 billion initiative aimed at improving the health of women and children around the world.Mr. Ban is…

2010-09-23 伊朗阅兵遭炸弹袭击10人丧生 Bomb Attack Kills 10 at Iran Military Parade

伊朗国家电视台说,伊朗在西北部的一次阅兵式中遭到炸弹袭击,造成至少10人死亡,将近五十人受伤。有关当局说,星期三上午的这次爆炸发生在马哈巴德镇。官员们说,大部分遇害者是妇女和儿童,其中包括两名高级军官的妻子。 目前还没有人宣称对这起袭击事件负责,但地方官员指责是库尔德分离分子策划的。 这次军队检阅是伊朗各地纪念两伊战争爆发30周年举行的几个阅兵活动中的一个。 库尔德激进分子过去在伊拉克和土耳其边境地区一直很活跃。 Iranian state television says a bomb explosion at a military parade in northwestern Iran has killed at least 10 people.Nearly 50 others were wounded.Authorities say the…

2010-09-22 参议院将表决同性恋军人的立法 Senate to Vote on Gays in Military Legislation

美国参议院星期二就是否继续辩论一项立法进行表决。这个法案包括结束实施了将近20年的禁止同性恋公开在军中服役的法律。参议院多数党领袖里德给这个高达 7千250亿美元的庞大军费开支法案增加了一个议案,该议案将终止“不问不说”的政策。根据这个法律,男女同性恋只要他们的性取向没有公开就可以在军中服役。自从这个政策1993年成为法律以来,大约有1万3千人从军队中退役。 参议院星期二将就是否结束有关这个国防法案的辩论进行投票,从而使得他们能够对法案进行最终的表决。但是即使这次投票获得了通过,以亚利桑那州参议员麦凯恩为首的共和党议员承诺要通过程序上的操作把这个条款从国防法案中去除。很多人希望等到国防部完成了对取消禁止同性恋公开在军中服役的法令会对军人产生什么影响进行审核之后再投票。 The U.S. Senate holds a vote Tuesday on whether to move forward with legislation that includes ending the nearly two-decade-old law that bans homosexuals from openly serving…

2010-09-22 欧盟支持遣返非法巴基斯坦移民的协议 EU Backs Deal to Deport Illegal Pakistanis

欧洲议会通过了一个有争议的协议,该协议将使得欧盟国家更容易遣返来自巴基斯坦的非法移民。欧洲议会星期二以382对250票通过了这个要求巴基斯坦重新接纳这些人的协议。23个议员选择不投票。 根据这项协议,欧盟提出的任何重新接纳的要求如果在60天内没有得到巴基斯坦的回复将被认为是接受了这个要求。巴基斯坦还得对拒绝重新接纳这些人提供理由。欧洲议会的一些议员出于人道主义原因而强烈反对这个协议。反对者争辩说,巴基斯坦不遵守有关的人权标准而且没有签署日内瓦难民公约。该公约禁止政府遣返那些可能面临酷刑的人。一旦得到批准,新的规定将只适应于那些协议生效后非法进入欧盟国家的人。   The European Parliament has approved a controversial agreement that will make it easier for EU nations to return illegal immigrants from Pakistan back to their homeland. The…

2010-09-21 菲律宾高官在人质事件调查中被点名 Top Philippine Officials Named in Hostage Probe

马尼拉市长和前菲律宾警察总监是因为对上个月的人质危机事件的处理而可能面临指控的几位高级官员之一。菲律宾总统阿基诺三世宣布了这些人的名单。他们是在星期五公布的有关8月23号人质事件的一份报告中被点名可能受到起诉的人。那次人质事件以8名香港游客丧生而告终。 阿基诺星期一表示,这份名单包括马尼拉市长林雯洛,前菲律宾警察总监韦索扎以及内政部副部长普洛。三名新闻记者也可能面临刑事或是行政上的指控。阿基诺说,他将在政府的律师对这份报告进行了审核以及他在纽约联合国大会出席一个星期的会议回国之后再决定,是否批准提出这些指控。 The mayor of Manila and a former Philippine police chief are among several top officials who could face charges over their handling of a hostage crisis last month.…

2010-09-21 印度火车相撞21人亡 Indian Train Crash Kills 21

星期一早上,印度中部一列货运火车与停靠在车站里的一列客车相撞,造成至少21人死亡。在中央邦的巴达拉瓦斯车站,铁路工人正试图将困在受损变形的车厢中的乘客解救出来。至少有50人受伤。 官员说,这辆货运列车在大雨中与客车相撞时位于错误的轨道上。铁路当局试图确定为什么两辆火车会在同一个轨道上。印度负荷沉重的铁路系统是世界上规模最大的铁路系统之一,每天有9千辆列车装载1千8百万人次。印度每年发生大约300起铁路事故。   EA freight train crashed into a stationary passenger train in central India early Monday, killing at least 21 people. Railway workers pulled trapped passengers from mangled train…

2010-09-18 菲律宾总统接到人质对峙报告 Philippine President Receives Report on Hostage Standoff

菲律宾总统阿基诺三世开始分析一份主张对涉及巴士屠杀人质案人员提出起诉的报告。那次试图解救人质未遂的事件导致8名香港游客死亡。 菲律宾司法部长德利马星期五说,有不止12个人可能被起诉。前一天德利马曾说她会建议对10人提出起诉,其中包括警察和记者。 德利马星期四说,报告显示8名遇害者是被人质劫持者开枪打死的。 在8月23号这次事件中,一名被开除的警察控制了一辆巴士,要求警方恢复其职务。在其后12小时的对峙中,警察试图闯入巴士未遂。 一名警方狙击手开枪打死劫持者门多萨,但是那时,8名人质已经被杀。 Philippine President Benigno Aquino has begun analyzing a report that calls for charges to be filed against those linked to a botched bus hostage rescue…

2010-09-17 美国国务卿克林顿会晤阿巴斯 Clinton Meets with Abbas after Inconclusive Peace Talks

美国国务卿希拉里.克林顿与巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯在约旦河西岸举行了一对一会谈,此前为期两天的中东和谈没有什么结果。克林顿星期四在拉马拉同阿巴斯一起露面时表示,美国致力于达成一个导致建立一个独立、拥有主权的和切实可行的巴勒斯坦国的和平协议。 星期三,克林顿在耶路撒冷同阿巴斯及以色列总理内塔尼亚胡举行了另一轮的直接和谈,有关各方都没有报告取得任何重大突破。美国中东问题特使米切尔称会谈是认真的和实质性的,并说在以色列定居点这个分歧最大的问题上取得了一些进展。   巴勒斯坦人已经威胁说,如果以色列解除在未来可能建立的巴勒斯坦国的土地上建设定居点的冻结令,他们就要退出和平谈判。 U.S. Secretary of State Hillary Clinton has held one-on-one talks with Palestinian President Mahmoud Abbas in the West Bank, after two days of inconclusive Mideast peace…

2010-09-16 美国说在恢复北韩核会谈上不可能取得快速进展 US Says No Quick Progress Likely on Resuming North Korea Nuclear Talks

美国负责北韩核谈判的首席代表博斯沃思说,陷入僵局的谈判不大可能在近期恢复。博斯沃思大使星期三在前往北京之前在东京会见了媒体。他说,没有理由期望在今后几个星期看到一系列的外交活动。他说,会谈将不会重新启动,除非有“具体和切实的证据”,显示平壤对待谈判的态度是认真的。 北韩去年因试射一枚远程导弹以及随后又进行了一次核武器试验遭到联合国的谴责之后退出了会谈。联合国后来因为这些试验而对平壤实行了制裁。 博斯沃思说,在北韩重返六方会谈之前,这些制裁措施将继续有效。他说,奥巴马政府没有排除与北韩政权举行直接会谈。 The chief U.S. envoy to the North Korean nuclear negotiations says it is unlikely the stalled talks will resume in the near future.U.S. Ambassador Stephen Bosworth met…

2010-09-16 日本干预外汇市场Japan Intervenes in Foreign Currency Market

日本当局对世界外汇市场进行干预,以降低日元的币值。此前,日元对美元的汇率上升到15年来的最高水平。日本财务大臣野田彦星期三对记者说,日本中央银行进入外汇市场,出售日元,买进美元,但并没有说明该银行出售日元的数额。 在日本采取干预措施后,日元对美元的汇率超过85日元兑1美元,此前日元对美元的汇率达到82.87比1的高位。这一消息使得日本股市的日经指数大幅上涨,收盘时涨幅为2.25%。 野田彦说,采取干预措施的目的是遏制货币市场的过度波动。他誓言,如果必要,日本政府今后也将采取类似的行动。强势日元使得日本的出口产品在海外市场的价格更高。 Japan has intervened in the world’s currency market to weaken the yen, after it rose to a 15-year high against the U.S. dollar.Finance Minister Yoshihiko Noda told…

2010-09-15 全世界饥饿人口下降到10亿以下 Number of World’s Hungry Drops Below 1 Billion

世界各地长期忍受饥饿的人口15年来首次下降到10亿以下。联合国粮农组织星期二将饥饿人口的下降归功于经济条件改善,食品价格下降。但是这个机构也指出,仍然有9亿2千5百万人在挨饿,他们中的大部分生活在发展中国家。 联合国粮农组织总干事迪乌夫说,每6秒钟就有一个孩子死于营养不良。他说,这是一个“绝对不能接受”的数字。营养不良情况的减少主要集中在亚洲。今年,亚洲的饥饿人口减少了8千万。在撒哈拉以南的非洲地区,饥饿人口的减少幅度要小一些,大约减少了1千2百万。联合国粮农组织说,在撒哈拉以南的非洲地区,每三个人中就有一人今年会继续食不果腹。 The number of people suffering from chronic hunger around the world has dropped for the first time in 15 years, to below 1 billion.The Food and Agriculture Organization…

2010-09-15 伊朗前总统说制裁不是‘笑话’ Iran’s Former President Says Sanctions Are No ‘Joke’

伊朗前总统拉夫桑贾尼敦促伊朗领导人不要把国际上对德黑兰的制裁视为“笑话”。伊朗的ILNA通讯社援引这位神职人员的话说,伊朗在过去30年的时间里经历了一场战争和多次军事威胁,但是从来不是这种“全球性傲慢”的对象。 拉夫桑贾尼星期二在伊朗专家委员会举行的一次会议上做出上述表示。这个伊朗专家委员会是拉夫桑贾尼所领导的一个权力很大的机构,负责监督伊朗最高精神领袖的工作。拉夫桑贾尼说,政府官员应该严肃对待这些制裁,而不是对它们进行嘲笑。这位前总统说,国际制裁是对伊朗做出的“一个算计好的攻击”,但是伊朗有能力克服它们。   联合国安理会今年六月因为伊朗拒绝停止铀浓缩活动而对它实施了第四轮制裁,而且美国、欧盟和其他国家还对伊朗实施了额外的惩罚措施。 Iran’s former president Akbar Hashemi Rafsanjani is urging the country’s leadership not to dismiss international sanctions against Tehran as a “joke.”Iran’s ILNA news agency quotes the…

2010-09-14 联合国指控伊朗阻碍核核查 UN Accuses Iran of Hampering Nuclear Inspections

联合国负责核问题的最高级官员警告说,由于德黑兰没有同他的机构全面合作,他不能核实伊朗所有的核活动都是和平的。 天野之弥是星期一在伊朗禁止两名有经验的核查人员入境之后做出上述表示的。他说,伊朗对这两位核查人员的一再反对在妨碍核查过程。 美国及其盟友怀疑伊朗正在利用它的核项目来发展核武器。德黑兰表示,它的核项目是用于和平的能源目的,并一直在指控核查人员发布错误的信息。 天野之弥在维也纳国际原子能机构召开的一个会议上表示,他对核查人员的公正性有充分的信心。国际原子能机构星期一选择比利时的核专家纳克厄特斯担任新的首席核查人员。 The top U.N. nuclear official has warned that he cannot verify all of Iran’s nuclear activities are peaceful because Tehran is not fully cooperating with his…

2010-09-11 奥巴马重申穆斯林有权建纽约清真寺 Obama Reiterates Support For Muslims’ Right to Build NY Mosque

美国总统奥巴马重申,他认为穆斯林有权在纽约9/11恐怖袭击遗址附近修建清真寺。 奥巴马星期五在记者会上说,美国人不可剥夺的宗教自由权意味着,如果可以在一个地方修建教堂或其他宗教场所,那么就可以在那里建造清真寺。 批评人士说,计划在原世贸中心附近建造伊斯兰文化中心是对9/11遇难者的不敬。 奥巴马说,他知道基地组织制造的9/11恐怖袭击极为敏感。但是他强调,美国并没有与伊斯兰交战,而是在跟“扭曲”、或者“冒用”伊斯兰宗教进行恐怖活动的恐怖主义组织作战。 他说,美国必须清楚谁是自己的敌人,决不能对信仰伊斯兰的美国人和其他信仰的美国人区别对待。 U.S. President Barack Obama has reiterated his belief that Muslims have the right to build a mosque near the site of the September 11, 2001…