Category: 双语新闻 (Bilingual News)

2008-06-07 奥巴马和克林顿会晤以整合民主党 Obama, Clinton Meet to Unify Democratic Party

预料会获得美国民主党总统候选人提名的巴拉克.奥巴马与竞选对手希拉里.克林顿私下会晤。在为获得提名进行了长时间和伤害性的竞争之后,两人努力争取让民主党团结起来。 在成功躲避媒体后,两人在华盛顿一名参议员的家中会晤。双方竞选团队发表联合声明说,奥巴马和克林顿就十一月份的大选问题进行了“富有成效的讨论”,但没有透露细节。 克林顿的支持者们努力设法说服奥巴马选择这位纽约州参议员作为副总统竞选夥伴。但是,克林顿竞选团队发表声明,否认克林顿寻求担任竞选夥伴,并说这只能由奥巴马作出选择。 这位前第一夫人预计星期六在华盛顿一个公众集会上正式停止她争夺民主党总统候选人提名的竞争,并表示支持奥巴马。 The presumed U.S. Democratic presidential nominee Barack Obama held a private meeting with rival Hillary Clinton Thursday night, as the two seek to unify the party…

2008-06-04 克林顿和奥巴马在初选最后阶段再较量 Clinton, Obama Compete in Final Primary Elections

像马拉松一样的美国民主党总统候选人的初选阶段今天(星期二)将告终。投票人前往最后两个举行初选的州的投票站。但是今天结束前,民主党可能仍然没有11 月份总统大选的候选人。美国参议员奥巴马在获胜所需的代表人数上领先于参议员克林顿。但是在南达科他州和蒙塔那州要决出的总共31名代表的人数还不足以让奥巴马通过获取提名的门槛。 这就意味着获得提名的参选人要由所谓超级代表来决定。超级代表是指任命和选举出的官员,他们可以在8月份的党内提名大会上自行决定投票给哪一位参选人。民主党官员认为,会有足够多的超级代表在投票结束后宣布支持奥巴马,让他今晚获得提名。 共和党成员已经投票决定提名亚历桑那州国会参议员麦凯恩为他们的总统候选人。 The marathon-like U.S. Democratic party presidential primary election season comes to an end today (Tuesday) as voters cast ballots in the last two state contests. However,…

2008-05-24 瑞士一登山者在登上珠峰后死亡 Swiss Climber Dies After Climbing Everest

瑞士一位登山者在登上珠穆朗玛峰顶之后因过度疲劳死亡。 他的登山同伴说,44岁的詹尼.戈尔茨在没有氧气瓶帮助的情况下攀登上近9千米的高峰。 由于空气稀薄,呼吸困难,不借助额外的氧气而攀登珠穆朗玛峰被认为是危险的。 在此之前不久,有关官员宣布,一位资深的夏尔巴人向导星期四在创下18次登上珠峰峰顶的纪录后死亡。 A Swiss climber has died from exhaustion after making it to the top of Mount Everest. Fellow climbers say 44-year-old Gianni Goltz had scaled the nearly…

2008-05-24 美国房屋销售量下滑 US Home Sales Drop

美国房屋销售量在三四月之间下降,由此证明房屋市场的问题并未结束。 今天(星期五),一个商业组织(全国房地产商联合会)的报告说,三月份旧房销售量下降了1%。 这促使房屋的年销售量略低于490万套。报告还说住房销售价格的中值比去年同期下降了8%。 旧房销售是房屋市场的主力。新建的房屋销售下周将有报告。 房屋市场的问题是现在美国经济减缓的一个关键原因。 Home sales in the United States dropped between April and March, evidence that the housing market’s problems are not over. Today’s (Friday’s) report from a…

2008-05-22 中国将易地重建被地震毁坏城镇 China to Relocate Devastated Quake City

中国官员说,将迁移并全面重建一个在上星期四川大地震中受损严重的城镇之一。中国官方媒体今天(星期三)援引地方官员的话说,北川县的这个镇四面陡壁环绕,已不再安全,因此要迁至平原地带。 新华社说,仅这个镇就有8600多人死于地震,70%的房屋被毁。在宣布迁移计划的同时,有关当局正加紧为大约500万无家可归的地震灾民提供紧急救援物资和帐篷。尽管希望愈来愈无望,但搜救工作仍在继续。 今天,一名被四川7.9强烈地震掩埋在一座发电站隧道下9天的妇女获得解救。 Chinese officials say they will move and completely rebuild one of the towns worst hit by last week’s powerful earthquake in Sichuan province. China’s official state-run news…

2008-05-17 原油价格上涨再创新高 Oil Prices Soar to New Record High

原油价格今天(星期五)在纽约交易市场的价格再创新高。原油期货每桶价格达到127.43美元。 石油价格上升前,美元币值下跌,中国对石油的需求强劲,高盛投资银行的专家预测今年下半年每桶石油平均价格将达到141美元。 The price of crude oil soared to yet another record high in today’s (Friday’s) trading in New York. The price of a barrel of oil for future delivery…

2008-05-15 中国开始向地震灾民空运物资 China Begins Airlifting Emergency Aid to Quake Victims

中国军方已经开始向星期一极具破坏力的地震的受灾地区空运急救物资,地震已经造数以千计的人死亡。 官方新华社说,七架军用直升机向这次七点九级地震的震中汶川县以及周围几个县送去了供应品。 The Chinese military has begun airlifting emergency supplies to areas affected by Monday’s devastating earthquake that has killed thousands of people. The official Xinhua news agency says seven…

2008-05-14 震中附近一些中国熊猫安然无恙 Some Chinese Pandas Near Center of Earthquake Zone Safe

中国官员说,在星期一强烈地震的震中附近的成都一个熊猫繁殖中心内的大约60只熊猫安然无恙。但是官方的新华社星期二说,目前还不清楚也在灾区的卧龙附近的另外一个研究中心里的熊猫状况。 熊猫属于世界最濒危动物。人们努力维持这一物种的生存,包括建立繁殖中心,繁殖熊猫,把他们放生野外。只有大约一千六百只野生熊猫生活在中国西部山区。 Chinese officials say about 60 giant pandas at a Chengdu breeding center near the epicenter of Monday’s devastating earthquake are safe. However, the official Xinhua news agency said…

2008-05-13 官方媒体:中国地震死亡三千至五千人 State Media: Chinese Quake Kills Between Three and Five Thousand

中国官方媒体估计,中国西南部的四川省发生强烈地震后,仅在一个县就造成3千至5千人死亡。官方新华社说,同一地区,四川省的北川县可能还有至少一万人恐怕受伤。 报导还说,两所小学的校舍倒塌,将近900名学生被埋。报导没有提供任何细节,这些学生目前的命运还不清楚。 新华社报导说,在四川、甘肃、云南和重庆市,已经证实有107人死亡。 Chinese state media estimate that between three to five thousand people were killed in one single county today (Monday) when a powerful earthquake struck China’s southwestern province…

2008-05-10 缅甸政府扣押物资后联合国暂停空运 UN Suspends Aid Flights to Burma After Government Seizes Supplies

联合国已经暂停向缅甸空运救援物资。在此之前,缅甸政府扣押了空运到这个军政府统治之国的所有救援物资,这些救援物资是要帮助上星期 热带风暴的难民。 联合国世界粮食计划署的官员星期五表示,至少有两批运到缅甸的粮食和装备被扣押。有关官员说,他们别无选择,在此事获得解决之前,只 能暂时停止进一步的救援运送。 缅甸政府的决定大概会激起国际社会更大愤怒。缅甸还不允许外国救援人员进入缅甸帮助向成千上万需要救援的人们分发救援物资。 缅甸同意接受外国援助,但坚持让缅甸人来分发救援物资。 The United Nations has suspended aid flights to Burma after authorities there seized all of its relief supplies flown into the military-ruled country to…

2008-05-02 中国开通新大桥 New Bridge Opens in China

中国星期四将在长江三角洲正式开通号称世界最长的跨海大桥。 官方的新华社说,这座36公里长的大桥将跨越中国金融和商业中心上海附近的杭州湾。大桥将连接上海和浙江省的港口城市宁波。 新华社说,这座桥梁将把上海和宁波之间的行程缩短120公里。大桥预计将缓解这个经济蓬勃发展地区的交通堵塞问题。 这座桥梁在2003年11月开始动工。 China will officially open what is being described as one of the world’s longest sea-crossing bridges today (Thursday) in the Yangtze River Delta. State-run Xinhua news…

2008-04-26 印尼开展大规模禽流感演习 Indonesia Holds Massive Bird Flu Drill

印度尼西亚开展了一项预防禽流感可能在人与人之间传播的大规模演习。演习从星期五开始到星期天结束。这次演习模拟禽流感的大规模爆发。演习内容从一个人在旅游胜地巴厘岛感染上了禽流感病毒开始,演习的高潮是政府官员试图防止受感染的游客出国把病毒带到国外。 绝大多数的禽流感病例都与直接接触受到感染的禽鸟有关。专家担心,禽流感病毒将来可能发生变异,使它能通过人与人的接触而广泛流传。印度尼西亚发生禽流感的情况比世界上任何国家都严重。印度尼西亚已经有107人死于禽流感,大约相当与全球死于禽流感人数的一半。 Indonesia has launched a massive bird flu drill to prepare for the possibility of a human-to-human outbreak of the deadly virus. The drill began Friday and involved a…

2008-04-20 日韩承诺就贸易和安全问题合作 Japan, South Korea Promise Cooperation on Trade and Security Issues

日本与韩国领导人保证开启双边关系的“新时代”,在贸易与安全议题上密切合作。日本首相福田康夫和到访的韩国总统李明博星期一在东京会晤。他们同意展开工作层级的会谈,以重新启动陷入停顿的贸易谈判,并密切合作,以终止北韩核武计划。 韩国总统说,他希望与日本发展“面向未来”的双边关系,并保证对一些政界人士有关历史议题的评论避免“膝肘反应”(一触即发)。两位领导人同意保持合作,向北韩施加压力,要北韩彻底和正确地说明其核武计划。与此同时,韩国六方会谈首次谈判代表金塾对首尔一家电台说,北韩所说的一切都必须得到核实。 The leaders of Japan and South Korea promised “a new era” in bilateral relations, pledging to cooperate closely on trade and security issues. Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda…

2008-04-18 韩起诉三星董事长 Korea Charges Chairman of Samsung

韩国特别检察官依逃税和背弃公众信任罪正式起诉三星集团董事长李健熙。检察官星期四在首尔宣布了这项起诉。这项起诉与韩国这家最大的家族集团因腐败指控而接受当局3个月的调查有关。在韩国,这种大型家族集团又称为“财阀”。不过,检察官说,他们不会逮捕今年66岁的李健熙。 在检方今年元月开始调查之前,三星集团前首席律师说,公司方面曾设有一个特别基金专门用来贿赂政府官员。特别检察官本月两次传唤李健熙作证。特别检察官后来查明三星集团没有行贿犯罪,但是说该公司曾策划将三星集团的控制权非法转交给李健熙的儿子,并隐瞒李健熙数十亿美元的资产。三星集团星期四发表一份声明,对公司丑闻表达歉意。声明还说,三星集团将在下星期宣布新的改革方案。 Special prosecutors in South Korea have indicted Samsung Chairman Lee Kun-hee on charges of tax evasion and breach of trust. The charges against Lee, announced Thursday in Seoul,…

2008-04-18 美众院法案减免贫困国家债务 U.S. House Act Relieves Debt of Poor Countries

美国国会众议院批准一项法案,旨在减免世界上一些最贫困国家的债务。众议院星期三以285票比132票通过了这项法案。法案将启动有关程序,以减少24个世界最贫困国家的债务。虽然这项法案没有特别授权免除债务,但法案指示美国政府与世界银行和国际货币基金组织就贫苦国家所欠债务的问题进行谈判。 根据这项法案,拖欠了数十亿美元债务的9个贫困国家立即有资格享受减债待遇,其他15个国家则必须实行进一步改革,才可以享受这一待遇。众议员说,债务国家必须达到某些标准才能享受这项减债计划,包括展示改善人权、提高治理透明度和打击恐怖主义的决心。法案获得了两党议员的支持。参议院在审核一项类似的法案。 The U.S. House of Representatives has approved a measure designed to support debt forgiveness for some of the world’s poorest nations. The House approved the measure on a…