Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2014-10-09 美国习惯用语 – 846. on again, off again

我昨天收到了大学室友寄来的一张生日贺卡,让我感慨万千。一眨眼,大学毕业已经好多年了,虽然我们一直保持联系,但是大家都在为生活奔波,所以每年也只有逢年过节才会互通信息。这倒让我想起了我们今天要学的习惯用语,叫:on again, off again. On again, off again这个习惯用语的意思是断断续续的。就好象我毕业后跟大学室友的联络一样,on again, off again. 时断时续。下面例子里的这个远足爱好者打算退出自己的远足俱乐部。让我们听听他是怎么想的。 例句-1:I’m thinking of dropping out of my hiking club. It’s not that I don’t like getting out and…

2014-10-02 美国习惯用语 – 845. somebody’s number is up

在美国,一到星期五,很多公司里的员工都会轮流带多纳圈到办公室,跟同事分享,我们办公室也不例外。老实说,我本人并不喜欢多纳圈,太甜,而且离我家最近的一家多纳圈专卖店开车二十分钟才能到,很不方便。你猜,明天轮到谁带多纳圈?没错,又轮到我了。这倒让我想起一个有趣的习惯用语,叫:somebody’s number is up. Somebody’s number is up这个习惯用语的意思是气数已尽,要倒霉了。 就好比我,虽然自己并不喜欢吃多纳圈,而且又要绕道去买,但是轮到我了,没办法。在这种情况下,就可以说, my number is up! 不过,跟下面例子里的这些人相比,我恐怕还算是幸运的。我们一起听下面这段话。 例句-1:We knew to expect another round of layoffs. So I had a bad feeling when my…

2014-09-25 美国习惯用语 – 844. not know beans about

大家肯定都听过鸟叫,英语里形容鸟叫的相声词是tweet. 你知道吗,现在有个网站叫twitter, 可以用电脑或是手机在上面发送字数不超过140个字的短信。我也是最近才从年轻同事那里知道这个网站的,但还是不知道具体怎么操作。今天我们要学的习惯用语恰恰可以用来形容这种情况。那就是:not know beans about. 说一个 not know beans about,一件事情,意思就是对一件事情一无所知,毫无概念。就拿我来说吧,如果你让我上网tweet你,那我简直就是丈二和尚摸不着头脑,因为I do not know beans about it. 奥巴马夫妇入主白宫后,第一夫人米歇尔多次成为头版新闻。就在前不久,她在白宫开垦了一个菜园子。让我们听听下面这篇报道是怎么说的。 例句-1:First Lady Michelle Obama recently started a vegetable garden at the White…

2014-09-18 美国习惯用语 – 843. neither here nor there

我特别喜欢去电影院看电影,可是有时也会遇到一些不愉快的事情。比如说上个周末,我们后面坐的三个女孩子,从电影一开始就旁若无人地聊天。我后来实在忍无可忍,回头请她们保持安静,谁知其中一个女孩说,我们可是比你先坐在这儿的,让我哭笑不得,因为英语里说:neither here nor there. Neither here nor there这个习惯用语的意思是无关紧要。我之所以这么说,是因为在电影院里保持安静是最起码的礼貌,先来后到其实并不重要。 在下面这个例子中,一名政客擅自挪用税款,欺骗选民。让我们一起听听他在为自己做出辩护的时候是怎么说的。 例句-1:Our senator was found guilty of taking tax money to pay for his summer home. When confronted, he reminded reporters that…

2014-09-11 美国习惯用语 – 842. nip something in the bud

我们办公室新来了个制片助理。这个女孩子刚走出大学校园,带着浓厚的工作热情,而且很有创意。美中不足的是,喜欢工作时间聊大天。为此,老板今天把她叫去谈话,希望尽早纠正她的这个坏习惯。这个例子用我们今天要学的习惯用语来描述十分贴切,叫:nip something in the bud. Nip是掐断的意思。Bud是花蕾,萌芽的意思。nip something in the bud, 这个习惯用语意思是将一件事物消灭在萌芽状态,防微杜渐。 你现在一定明白了,老板找我们新来的那位制片助理谈话,就是要尽早把她喜欢聊天的坏毛病扳过来。He wants to nip her behavior in the bud. 以防日后发展到不可收拾的地步。 多年前,美国制药业曾经遭受过一次沉重打击,业界人士迅速采取行动,才在最短时间内恢复了元气。让我们一起听听有关介绍。 例句-1:In 1982, someone poisoned bottles of aspirin, killing…

2014-09-02 美国习惯用语 – 841. new blood

大家千万不要误会,我对传统的事物并不反感,可我同时又很喜欢推陈出新。就拿我们的社区组织来说吧,每年都是同样的人,组织同样的活动,只有老邻居搬走,却没人设法把新邻居吸引进来。这种局面用我们今天要学的习惯用语来形容恰如其分,叫:new blood. New Blood, 这个习惯用语指的是带来生机和活力的新生力量。大家注意听下面这个例子,看看一家公司管理层的人员变化给公司到来了什么样的影响。 例句-1:When our manager passed away, his daughter took over the company. Many employees were afraid of some of the changes she might make. Yet it’s…

2014-08-28 美国习惯用语 – 840. one’s name in mud

一定是我老公打电话来赔礼道歉,不接!今天是我们结婚十周年纪念日,我早上试探他,问他今天有什么安排,他居然象没事儿人一样,好象根本就忘了结婚纪念日这回事,简直气死我了。 我决定,今天就来教一个形容他目前处境的习惯用语,叫:one’s name is mud. 在中文里,name是名字;mud是泥巴。说一个人his name is mud可不是说他的名字叫泥巴,而是说此人失去信誉,名声扫地。 下面例子里的一位模范市民最近也遇到了麻烦。让我们听一听。 例句-1:I really admired the charity work of my neighbor. For years, she had raised lots of money to help provide…

2014-08-22 美国习惯用语 – 839. cut the mustard

上星期商店大甩卖,我买了个咖啡壶。样子虽然很好看,但是质量却不咋地。我决定马上把它退回去。这倒让我想起了今天要学的习惯用语, cut the mustard. 动词cut在中文里是切割的意思,mustard是芥末的意思。直译显然说不通。其实啊,cut the mustard在英语里的意思就是符合标准、符合要求。 我刚买的那个咖啡壶,显然不符合我的要求。It simply does not cut the mustard. 下面这个例子里的消费者,对新买的手机很不满意,因为it does not cut the mustard. 让我们听听他是怎么说的。 例句-1:The sales agent convinced me to buy my cell…

2014-08-13 美国习惯用语 – 838. moment of truth

上星期,是我婆婆七十大寿。我专门给她烤了一个生日蛋糕。因为第一次做,心里一点谱都没有,虽然蛋糕看上去样子还不错,但是吃到嘴里味道如何,就不知道了。 这么关键时刻在英语里叫, moment of truth. Moment在中文里是时刻,truth在中文里是真相。Moment of truth就是说最终得知一件事情是否会如愿成功的意思,特别是指一件你投入了极大努力的事情。 下面例子里这个高中生,正用急切的心情等待 the moment of truth. 让我们一起听听看。 例句-1:Algebra didn’t come easy to me. But I knew I had to pass the class in…

2014-08-07 美国习惯用语 – 837. a mixed bag

我姐姐刚在一个高尚社区买了房子,那里住的都是医生、律师这一类的高薪单身贵族,跟我住的地方截然不同。我们这里有单身汉、有年轻父母、有双职工、也有不上班的专职妈妈;有白领,也又蓝领;而且还有不同国家、不同种族的人。这在英语里叫, a mixed bag. 在中文里,mixed是混合的意思。A mixed bag,是指各式各样的人、东西或是活动。用a mixed bag来形容我的邻居的组成简直是再贴切不过了,they are a mixed bag. 在下面这个例子里,一位记者在介绍为美国新总统奥巴马举办的音乐会时,就用到了这个习惯用语。让我们一起听听看。 例句-1:Did you happen to see the concert for the new president on TV? It featured so…

2014-07-30 美国习惯用语 – 836. millstone around one’s neck

我有个表兄,说起来挺可怜的。他从小就立志要做律师。几年前如愿以偿,从法学院毕业,加入了一家律师事务所。如今,他一天从早忙到晚,周末都不能跟家人在一起。可是因为上法学院欠下的一屁股债,所以又不能放弃律师的工作。他所面临的进退两难的局面,倒是让我想起了今天要学的习惯用语,millstone around one’s neck. 在中文里,millstone,是磨石、磨盘的意思。Millstone around one’s neck, 脖子上挂着磨盘,意思是沉重的负担,就象我表兄眼下的工作,虽然他不愿意没日没夜地干,但又无法放弃这份工作,成了负担。It’s a millstone around his neck. 虽然收入丰厚,又有社会地位,但是不开心的律师绝不只我表兄一个,如果在选择发展方向之前就知道做律师的辛苦,可能很多人都会选择其他职业。 在美国,除了住宅外,很多人家还有专门渡假用的别墅,但有的时候,别墅也会成为负担。让我们听听下面这段话。 例句-1:Imagine having your own vacation property; a place you can go whenever you want…

2014-07-22 美国习惯用语 – 835. method to one’s madness

我上个月坐火车到纽约去看朋友,上车后刚要坐下,旁边座位上的女乘客就开始很大声的自言自语,看上去精神好像不太正常,吓得我只好在过道对面远远地坐下。 后来我注意到,每次有人要在这个女的旁边坐下,她就会开始自言自语,如果没人,她就很安静。我这才恍然大悟,原来她是在装疯卖傻,为了就是不让别人坐在自己身边。这也让我想起了今天要学的习惯用语,method to one’s madness。 在中文里,method是方式方法;madness是疯狂。我们说method to one’s madness,意思是表面看似疯狂的举止,其实有它隐含的目的。 刚才说到的火车上的那个女人,为了不让别人坐在自己身边而装疯卖傻。我们就可以说,There was a method to her madness. 在生活中,让人摸不着头脑的事情有很多,但是仔细分析,往往又会发现其中的道理。让我们一起听听下面这个孩子的回忆。 例句-1:When I was a kid, my dad used to take long drives around…

2014-07-16 美国习惯用语 – 834. the real McCoy

常听人说,如果什么事听上去好得难以想象,那八成就是骗人的。我的一个朋友不久前在小摊上买了一块钻石,只要一百块。我告诉她,这么大小的钻石在商店里起码要花三百块。结果她到珠宝店去鉴定,发现钻石是假的。这倒让我想起了今天要学的习惯用语,the real McCoy. 大家也许会问,McCoy是什么意思。其实啊,这个词没有意思,而是一个人名。The real McCoy,这个习惯用语的意思是“货真价实的,不是假冒仿造的”。 刚才说到我的一个朋友贪便宜,结果买了一颗假钻石,就跟大街上的伪造名牌皮包和手表一样,It was not The real McCoy.下面例子里的这位男士也被假象蒙住了眼睛,不过好在没有金钱上的损失。让我们一起听听他是怎么说的。 例句-1:I haven’t traveled much. So when I visited Las Vegas, I was shocked to see the Eiffel Tower.…

2014-07-10 美国习惯用语 – 833. go to the mat

我可不是老古董,对进步事物总是拍手称快。不过,最近有人建议,把我们家附近的一个公园推掉,盖个超市。这我可不赞成。好在,市政委员会的一名代表跟我的想法一样。他正在竭尽全力设法推翻这项提案。这倒让我想起了今天要学的习惯用语,叫,go to the mat. Mat是脚垫,地板垫的意思,to go to the mat意思是不遗余力,设法解决难题,往往是为了那些无权无势的小人物的利益。就好像刚才说到的,我们地区的那位市政议员努力说服其他人,不要拆掉我们附近的公园。I’m so thankful that he’s been willing to go to the mat for my neighborhood. 他能为我们这个居民区摇旗呐喊,据理力争,真让我感动。 在下面这个例子中,上司的支持让一名雇员感激涕零。我们一起听听他是怎么说的。 例句-1:When I told my supervisor…

2014-07-03 美国习惯用语 – 832. march to a different drummer

我干广播这一行已经十几年了,以前的编辑都是每星期一早上开会,但是最近刚来的这位领导别出心裁,把小组会议改在了星期五下班以前。 这倒让我想起了今天要学的习惯用语,叫, march to a different drummer. March是齐步走,行军的意思,drummer是鼓手。March to a different drummer, 按照不同鼓手的节奏前进,意思就是独树一帜,标新立异。 这下大家明白了吧,别人一般都是星期一早上开会,但是新来的这位编辑却规定星期五下班前开会,跟别人不一样,这就叫, march to a different drummer. 其实啊,生活中这种人并不少见,让我们听听下面例子里这个人是怎么过年的。 例句-1: My friends are always inviting me to these crazy…