Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2014-03-06 美国习惯用语 – 816. keep one’s head above water

我们家隔壁住着一位老奶奶,八十多岁,孤苦伶仃,没有人照顾。如今,物价涨得这么厉害,她的生活一天比一天困难。好在,我们左邻右舍经常都会帮她一把。她的处境让我想起了一个习惯用语。那就是:keep one’s head above water。 Head,脑袋。water,水。把头放在水面上,这样就不会呛水了。因此说,Keep one’s head above water,这个习惯用语就是说,在艰难的处境下为生系,克服生活、工作和财务上的困难。说到我们邻居的那位老奶奶,She’s scarcely able to keep her head above water. Keep one’s head above water这个习惯用语很实用。让我们听听下面这位餐馆老板最近的生意如何。 例句-1:Before the new highway was built, I…

2014-02-27 美国习惯用语 – 815. have had one’s day

我先要考考大家。你们都知道,一美元等于一百美分。谁能说出一美分one cent的另外一个名字?(Tickers, and Buzzer Sound) 时间到!如果你说的是penny, 那就对了。Penny以前还挺值钱的,可如今,早就没人想要了,很多美国人甚至主张让美分退休。这倒提醒了我。今天我们学习的习惯用语就是:has had its day. 如果说什么东西has had its day, 意思就是这种东西已经没什么用,不再受欢迎,不象以前那么成功了。换句话说,就是过时了。什么是你最喜欢的交通工具?让我们听听下面这个记者的报导。 例句-1:Until very recently, travelers in the U.S. have chosen to get on an airplane for…

2014-02-20 美国习惯用语 – 814. grind to a halt

华盛顿的天气最近特别热。只有这种时候,大家才能体会到空调的好处。如果没有空调,真不知道怎样才能工作。这倒让我想起了一个有趣的习惯用语。这就是我们今天要学的:grind to a halt。 Grind是动词,有嘎嘎作响的意思。Halt是名词,停顿的意思。Grind to a halt这个习惯用语就是慢慢停下来,无法继续前进。 大家现在明白了吧,我刚才说最近天气特别热,如果没有空调,Work would grind to a halt,工作就会陷入停顿。 你们肯定还记得,上个世纪末的时候,因为担心从二十世纪迈入二十一世纪,电脑无法正常工作,世界各地都在吵Y2K的问题。让我们听听下面这个历史学家的介绍。 例句-1:Before the new century began, there was a lot of discussion of Y2K. That’s the…

2014-02-13 美国习惯用语 – 813. Greek to me

我花了整个一个周末的时间,终于把地下室清理干净了。你肯定想象不到,我找出了多少零七八碎的旧东西,其中不知道哪来的一本天体物理学课本,里面的公式对于我来说,简直就是天书。不过,这倒让我找到了灵感,今天我们学习的习惯用语就是:Greek to me. Greek to me这个习惯用语的意思就是完全无法理解。 换句话说,就是中文里说的天书。这下你明白了吧,我对天体物理学一窍不通,所以那些公式对于我来说,就是天书。It’s Greek to me. 中文说,隔行如隔山,很多专业都有自己的术语,外行人听上去自然会一头雾水。让我们听听下面这个人买房子的经历。 例句-1:Finding a house to buy was complicated enough. But that’s nothing compared to all the paperwork my realtor is…

2014-02-06 美国习惯用语 – 812. go berserk

有时候,人急了会做出非常过激的反应。今天早上在楼下餐厅,一个男的不小心撞在了一位女士的身上,托盘里的东西撒了女的一身。虽然他连忙道歉,但那个女的还是不依不饶,大叫着要找律师,把那个男的告上法庭,周围的人都觉得有些过份。 在英语里,这就叫go berserk. Go berserk这个习惯用语是发疯的意思,而且往往是以疯狂、粗暴的形式表现出来。要形容今天早上我在餐厅里看见的那位女士, go berserk这个词简直是再恰当不过的了。她本来不用发那么大火的,完全没有必要因为这点儿小事go berserk. 在下面这个例子里,一场舞蹈比赛的观众对比赛结果做出了强烈的反响。让我们听听其中一个“粉丝”是怎么说的。 例句-1:After our favorite couple finished their dance, everyone stood up and applauded. No one had ever seen such a perfect performance.…

2014-01-31 美国习惯用语 – 811. hook someone up

我一个朋友的孩子今年夏天要到美国。他是学音乐的,希望能在美国的音乐界积累一些经验。他的梦想是有朝一日成为一家唱片公司的主管。 巧的很,我不久前刚刚结识了两个搞音乐的年轻人,等我朋友的孩子到了,我一定介绍给他。在英语里,我们说这叫hook him up。大家都知道,hook是钩子的意思。To hook someone up,就是帮人穿针引线,不论是出于商业目的还是社交目的。这下你明白了,我朋友的孩子到美国后,I will hook him up with my friends in the music industry. 我就把他介绍给我那些音乐界的朋友认识。 对于某些行业,特别是音乐界或是电影界,入行是最难的一步。在下面这个例子中,一位已经小有名气的电影演员要把自己的经纪人介绍给一位年轻演员。让我们听听他是怎么说的。 例句-1:Let me tell you, it’s tough in Hollywood if you…

2014-01-22 美国习惯用语 – 810. off the hook

很多人擅长在大庭广众之下讲话,比如说婚礼或是生日宴会等场合。我可不行,还没说话,脸先红了。不久前,我的一个小师妹结婚,让我发表贺词,害得我好几天没睡好觉。后来她终于同意,让我帮忙安排婚礼,不用讲话了,真让我如释重负。 在英语里,我们说这叫off the hook. Hook是钩子的意思。Off the hook 脱钩,其实就是脱身,或是摆脱责任的意思。 这回你明白了吧,不用在小师妹的婚礼上讲话让我如释重负就可以说,I am off the hook. Off the hook, 这个习惯用语也可以用在非常严肃的场合下。在下面这个例子中,一名警察告诉刑警队长说,一名涉案嫌疑人已经不再是调查对象了。让我们听听他是怎么说的。 例句-1:We have confirmed that the man was two thousand miles away in Los…

2014-01-16 美国习惯用语 – 809. give as good as one gets

我星期五要跟一个老朋友出去吃饭。她现在是一家电视台的老总。第一次见她的人都会问,这么一个身材瘦小,讲话轻声细语的亚洲女子,怎么能在竞争如此激烈的领域里出人头地呢? 如果你了解她的性格,就不难理解了。今天我们要介绍给大家的习惯用语,形容她真是恰如其分:give as good as one gets. Give as good as one gets这个习惯用语的意思是毫不示弱地加以反击。你现在明白了吧,我那个朋友绝对不会受人欺负,因此才能在娱乐圈子里闯荡出一番天地。She gives as good as she gets. 大家肯定都听说过希拉里.克林顿。她是美国前总统比尔.克林顿的夫人,后来当选纽约州参议员,再后来又成了美国民主党的总统参选人。我们一起来听听下面这个政治问题分析员是如何评价希拉里的。 例句-1:Polls show that most Americans believe Senator Hillary Clinton is…

2014-01-10 美国习惯用语 – 808. get a fix on

你喜欢看时尚杂志吗?现在的时尚,每季都在换,一会儿时兴鲜艳的颜色,一会儿又时兴复古的样子。幸亏我不是服装设计师,否则我肯定无法把握潮流的脉搏。 今天我们要介绍给大家的习惯用语是:get a fix on. Fix做为动词,有修理的意思,比如说fix the car修车。不过,fix也可以做名词,其中的一个意思就是定位,get a fix on这个习惯用语用了fix作为名词的定位的意思,指清楚地了解某些人或事。 你现在明白我为什么说自己不适合做服装设计师了吧?You wouldn’t know how to get a fix on the styles that people might want to buy. 在下面这个例子里,一名警官解释了他们对一起空难事故现场进行调查时所遇到的困难。让我们一起来听听看。 例句-1:Our…

2014-01-03 美国习惯用语 – 807. run the gauntlet

美国很多居民小区都设有小区委员会,别看编制不大,权力可不小。我有个朋友Amy,她家的小区委员会管得就特别宽,从各家各户房子的颜色到院子护栏的风格,都要经过审查。Amy最近想架个篮球筐,给儿子练球用,小区委员会专门就此开会,进行了激烈的讨论。这种情况在英语里叫:run the gauntlet. Gauntlet在中文里是夹击的意思。Run the gauntlet这个习惯用语的意思就是受到很多人的批判、指责或是攻击。所以说啊,这个词用在Amy身上特别合适。她为了给儿子装个篮球架子,就要接受小区委员会的严格审批。She had to run the gauntlet. 在下面的例子里,一名高中校长提出了一项看似平常的提案,结果却受到了很多人的围攻。我们听听看,这是为什么。 例句-1:When I proposed that our high school eliminate soda machines in the building, I thought I’d have everyone’s…

2013-12-27 美国习惯用语 – 806. beat someone at their own game

如今互联网这么发达,什么东西只要一放到网上,就会一发不可收拾。如果你突然发现,朋友没有经过允许,就把你的一张很丑陋的照片放到了网上,你会怎么做?我的朋友Jennifer就被同事这么捉弄过一回。她也不示弱,立即找出一张同事更丢人的旧照片,发给了更多的人。 这种做法在英语里叫:beat someone at their own game. Beat在中文里是打击的意思,game是比赛,游戏。Beat someone at their own game,就是以其人之道,还治其人之身的意思。 我的朋友Jennifer如法炮制,把同事一些见不得人的照片放到网上,让更多的人都看到,就可以说是, she beat them at their own game. 如果说这是一场搞笑的恶作剧的话,那么在下面这个例子里两家餐馆之间的血拼大降价,就没有这么好笑了。让我们听听看。 例句-1:The restaurant across the street from ours was…

2013-12-20 美国习惯用语 – 805. In full swing

我的一个朋友正在参加社区代表的选举。过去几个月来,为了帮他拉选票,我贡献了不少自己的时间,给选民打电话,还要登门拜访,分发资料。离投票的日子越近,我就越忙。形容目前的选举阶段,在英语里叫:In full swing. Full是全部的,彻底的意思,swing是摇摆。 In full swing 连在一起,就是进入高潮阶段,正在全力进行当中的意思。说到我朋友参加的选举,这个习惯用语恰如其分。The campaign is in full swing. 下面这位新郎的弟弟讲述了婚礼招待会的场面,让我们听听看。 例句-1:When the wedding reception began, it wasn’t very lively. But it really picked up once the…

2013-12-12 美国习惯用语 – 804. to lay your cards on the table

在上次节目中,我告诉过大家,我的一个朋友因为没有工卡,所以想找那种能支付现金的工作。我告诉他,这么做太悬了,如果被抓住,不仅他自己,而且雇用他的老板也要倒霉。所以他最好坦白地告诉别人,自己没有工作许可,英语里有个习惯用语,专门指开诚布公地说明事实,叫:to lay your cards on the table. Lay, 是动词,放的意思。To lay your cards on the table, 就是摊牌,和盘端出的意思。我们也可以用put代替lay, 说 To put your cards on the table. 在下面这个例子里,一个男人在向女朋友求婚前,主动交代了自己的经济状况,让我们听听他是怎么说的。 例句-1:I don’t want to keep…

2013-11-28 美国习惯用语 – 803. under the table

我有个朋友不久前从中国来美国旅游,后来想留下来。现在的问题是,他没有工作许可,所以不能合法工作。最好的办法当然是申请工卡。不过,美国其实也有不少非法移民,他们找的都是支付现金的工作,所以不用交税。 英语里有个习惯用语,专门指这种交易:under the table. Under the table在桌子下面进行的交易,也就是不能见人的,而且往往是非法的。 下面这个例子里的商人怀疑,他的竞争对手之所以很快就拿到了卖酒的许可,可能是私下里贿赂了管事的人。让我们听听他是怎么说的。 例句-1:I’ve been waiting for over a year to get a liquor license for my restaurant, and this guy comes along and gets…

2013-11-22 美国习惯用语 – 802. from the ground up

我刚刚打电话约堂兄Jimmy周末来吃饭。我伯父以前是开干洗店的,Jimmy从小就在店里帮忙,什么都干,后来伯父退休了,就把店交给了他。说到这儿,让我想起了一个美国习惯用语,叫from the ground up. 大家都知道,ground是地面的意思。From the ground up这个习惯用语的意思就是从头开始,或是全部的,彻底的。刚才说到,我堂兄Jimmy从小就在干洗店里帮工,从头开始,学会了这个行当的方方面面。我们可以说, he learned it from the ground up. 在美国历史上,中西部地区的开拓是一段很有意思的篇章。让我们听听下面这段记载。 例句-1:Back in the 1860s, the U.S. government offered land in the Midwest to anyone…