Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-19 美国习惯用语 – 726. knock on wood

苏明, 去年加州发生了几次小地震,当时有消息说那是发生大地震的前兆。我也听说了,可是我一个住在加州的朋友告诉我,大地震可能不会发生。但愿如此。苏明,美国人在说这种话的时候往往会用两个手指敲几下桌子,并且说:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木头, knock on wood 这个习惯用语往往是用在表达某种愿望之后,意思是“但愿有这种好运”。 让我们来听一个例句。 有个人说他一个老朋友最近患了癌症, 这个人表示但愿这种厄运不会落在他自己家人身上。 例句-1:I’m devastated. One of my old friends was just diagnosed with cancer. It was so unexpected. He…

2012-07-19 美国习惯用语 – 725. up for grabs

苏明,我有个朋友想租个公寓,可是一直没有找到合适的。我们楼里倒有一套公寓出租, 昨天才登出广告,还没有被租走。所以, It’s still up for grabs,对不对?是呀! up for grabs是个常用的习惯用语。 Grab的意思是抓、抓到。up for grabs指的是某样东西,比如货物、商品等现在还没有归属,所以想要的人都可以竞争。下面我们来听一个例句。Mary工作的公司里最近有人退休, 空出了一个职位。 Mary的朋友提醒她赶快申请: 例句-1:Hey Mary, are you applying for Bill’s job? I remember you telling me last week…

2012-07-19 美国习惯用语 – 724. laugh all the way to the bank

萧华,我刚才见到我一个几十年没见的高中同学。几十年不见,你还认得他吗?认还是认得的。这位同学当年是个书呆子,大家都笑他。可是前几年他发明了一个电脑软件,一下子就成了百万富翁。美国人有一个习惯用语是形容这种情况的:laugh all the way to the bank。Laugh是笑,bank是银行, to laugh all the way to the bank,按字面来解释就是一路笑着去银行。但是,这个习惯用语的真正含义是,一个人一开始被别人看不起,可是后来正是这个人发了财,飞黄腾达,十分得意。 我们来听一个例句。有个年轻人决定把钱投资在一部电影上,家里人都笑他傻。结果呢?我们来听听他是怎么说的。 例句-1:My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They…

2012-07-19 美国习惯用语 – 723. one’s heart is not in it

箫华,昨天晚上有没有看球赛呀?当然看了,真丧气,我最喜欢的篮球队被淘汰出局,没有资格进入决赛了。以后呀,谁输谁赢我都无所谓了。萧华,我们今天要学 的一个美国习惯用语正好能描绘你的心情,那就是:one’s heart is not in it,意思是说,谁赢谁输都无所谓了。Heart就是心,one’s heart is not in it意思是对某件事缺乏热情,或是不感兴趣。 一个年轻人做股票经纪人的工作,收入很高,但是他决定辞去这份工作,为什么呢?我们来听听他是怎么说的。 例句-1: The thing is, I have always wanted to be an actor. My job as a stockbroker…

2012-07-19 美国习惯用语 – 722. on the line

箫华,我的一个朋友刚才打电话来说她心情不好。她怎么了?是忧郁症吗?不是,她开的咖啡店生意惨淡,三个星期来一直赔钱,这样下去,她的生意很危险,弄不好就要关门了。 噢,用一个美国习惯用语来说就是,her business is on the line。 To be on the line这个习惯用语的意思是处于危险状态,通常是指生意或婚姻、 或者指一个人的名誉有被损坏的风险,甚至生命有危险。 下面我们来听一个例句,这是一位政界人士被控受贿,前景可危。 例句-1:We should hear more evidence over the next few days. Meanwhile, Mr. Wilson has to be…

2012-07-18 美国习惯用语 – 600. hard sell

今天要讲的三个习惯用语里都有一个关键词,那就是hard。Hard这个词也有许多解释。它经常被用作形容词,意思是某一样东西很硬或者是做某件事很困难,有的时候也可以指很激烈。我们今天要讲的第一个习惯用语是:hard sell. Sell就是出卖东西。它通常是用做动词,但是在hard sell这个习惯用语里,它是一个名词。那么hard sell究竟是什么意思呢?Hard sell就是对某人施加很大的压力,促使他用钱来买你的东西或者用其他有价值的东西来换取你的货品。美国有许多商人通过电话来推销他们的货物。下面例句说话接到了一个推销杂志的电话。我们来听听他么是怎么样形容这个推销员的: 例句-1: This salesman was so very aggressive, he would not take “No” for an answer. He really used hard sell. Finally I got mad…

2012-07-18 美国习惯用语 – 599. hard and fast

今天要讲的习惯用语里都是以hard这个词为主的。Hard和其他英语的词汇一样,有好几种解释。在我们今天要讲的几个习惯用语里hard这个词的意思是 “很难对付”。好我们现在来讲第一个习惯用语:hard and fast。Fast这个词一般是指“速度很快,“但是在hard and fast这个习惯用语里,fast的意思刚好相反;它是指一样东西紧紧地附在某一样东西上。例如:一艘船撞上了岩石,搁浅了,船卡在那里动不了。事实上 hard and fast这个习惯用语就是出自这种情景。然而现在hard and fast的意思已经和过去不同了;它指的是,很难改变的。下面我们来举个例子。这是一个学生刚离开家去上大学。他正在告诉他老家的一个朋友,他对着所大学的看法: 例句-1:I like it. It has the subject I want to learn and I think my teachers are great, but…

2012-07-18 美国习惯用语 – 598. soft soap

今天要讲的三个习惯用语里都是以soft这个词为主的。Soft这个词的中文解释就是,“软”。我们现在来给大家介绍今天要讲的第一个习惯用语:soft soap。Soap就是用来洗澡或者洗衣服的肥皂。 Soft soap这个习惯用语在美国人当中至少已经使用了一百五十年了,意思是“奉承”或者是“过分地恭维”某个人。Soft soap大概是指一种奉承的话跟肥皂水一样滑溜。美国以往有不少逐家逐户上门推销货物的推销员。现在由于种种原因已经没有以往那么多了,但是仍然有少数这样的推销员。 下面我们来听一个美国人的讲话。他是在警告他的邻居不要上那个推销人寿保险人的当。他说: 例句-1:Don’t listen to this guy. He is full of soft soap about what a great bargain he is selling, but if you read the…

2012-07-18 美国习惯用语 – 597. stick around

今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有很多解释。在用作名词的时候stick它可以指一根木棍。在今天我们要讲的三个习惯用语里stick都是用作动词,意思是把什么东西系上、接上或者是坚持。现在我们来讲第一个习惯用语:to stick around。Around在这个习惯用语里的意思是“这里,”也就是“在这个地方。”To stick指的是继续呆在所讲的地方;所以to stick around,就是继续在这里呆下去。下面是一个例子。例句里讲话的人因为他太太出外有事,所以一个人在家。他准备看电视播出的球赛。就在这个时候他的邻居John来还他一些修车的工具。他就对John说: 例句-1:Say, John, Mary is out tonight and I am going to watch the Boston Red Socks playing the New York Yankees. It should be…

2012-07-18 美国习惯用语 – 596. stick one’s neck out

今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有不少解释。作为名词的时候它可以解释成为一根细长的木棍,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。 这就跟我们今天要讲的第一个习惯用语有关:to stick one’s neck out。Neck就是人身体上的脖子。To stick one’s neck out就是有意识的冒险,或者把自己处于一个很不利的地位。我们来听听一个人说的话。 这个人总认为他现在的工资太低;他的老板应该给他加工资,所以他鼓足勇气去跟他的老板提出要求。下面是他在和他的朋友说他的想法。 例句-1:  I deserve a raise so I will stick my neck out and ask for more pay. It’s taking…

2012-07-18 美国习惯用语 – 595. hot under the collar

今天要讲的三个习惯用语都具有相同的意思;都表示生气或者是愤怒。我们先来讲第一个:hot under the collar。Hot就是热;collar就是衣服的领子。要是一个人很生气,他会觉得他的脖子很热,被衣服的领子裹得很紧使他感到很难受。 我们不是经常会看到有的男子一生气就要解领带吗?好,我们来给大家举个例子,看看这个说法在句子里是怎么用的。下面例句里说话的人和他的太太出去旅行,回到家里看到他的邻居的两只狗在他们院子里到处乱跑。他和他太太看到这种情况,顿时感到非常生气,他说: 例句-1:We really go hot under the collar when we saw what those dogs have done to those flowers we worked so hard to grow. They…

2012-07-18 美国习惯用语 – 594. old chestnut

我们今天要讲的三个习惯用语里都有同样一个词。那就是old。大家恐怕都知道,old的意思就是“老”。例如年纪老了,东西老了。现在我们来给大家介绍今天要讲的第一个习惯用语:old chestnut。 Nut就是果仁,象花生、腰果、核桃仁等都属于nut。那么chestnut是什么呢?Chestnut就是栗子。 说起栗子,你肯定会想起秋天马路上闻到的糖炒栗子的香味吧。Chestnut就是让你口水直流的栗子。那old chestnut又是什么意思呢?难道是老的栗子吗?不是,old chestnut是一个习惯用语。它的意思是,一个笑话或一个故事由于许多人都说,说得太多了以后就变得么有意思了。我们还是来举个例子来说明old chestnut是怎么用的吧。 例句-1:Did you hear that new comedian on TV last night? He is not very funny. He takes too long to tell his jokes and…

2012-07-18 美国习惯用语 – 593. bric-a-brac

今天要讲的三个习惯用语都是和零碎的小东西有关。他们之间的区别只是使用的场合不同,或者是来源不一,用法相近。现在我们就分别为各位讲解这三个习惯用语。他们是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先谈odds and ends这个习惯用语。 这个习惯用语的意思是各色各样的小东西的组合。你不必费神去个别的定个名字。它是一个集合名称。这个习惯用语的形成大约已经有五百年的历史了。最初只是 odds和ends这两个字。当时指的是做衣服剩下来的零碎布料和布条。后来大约到了1750年的时候,这两个字中间多了一个链接词,and,于是就变成今天我们习惯使用的odds and ends。现在我们就来举个例子说明这个习惯用语是怎么用的。 汤姆的爷爷最近不幸去世了。汤姆整理他爷爷生前保存多年的箱子时发现了许许多多零星杂物。汤姆说: 例句-1:I have never seen so many odds and ends, faded photos of men in World War I…

2012-07-18 美国习惯用语 – 592. knock one’s socks off

今天要讲的三个习惯用语都是以sock这个字为主的。Sock就是我们脚上穿的袜子,可是当它和其他的词组成习惯用语之后,它的意思就不同了。 今天我们就为各位介绍一下三个:sock away。首先我们给各位介绍sock away这个习惯用语。中国人常说把钱藏在床的褥子底下,那么英文里怎么说的呢?英文里说把钱藏在袜子里。 大约八十年前,许多人不信任银行,可是又要把钱放在一个妥当的地方。不知道是谁想出来的,把藏钱说成是把钱藏在袜子里,于是就产生了我们今天讲的这个习惯用语:sock away。 换句话说sock away就是把钱藏在安全的地方,以备日后取用的意思。当年这个安全的地方就是袜子里头。 现在让我们来看看这个习惯用语是怎么用的。假定说John和他的妻子有小宝贝女儿只有一岁。可是现在这对夫妇就开始计划如何存钱好让他的女儿日后上大学。John说: 例句-1:  It costs a lot these days to send someone to college, so we are going to sock away some money…

2012-07-18 美国习惯用语 – 591. stomach

今天要讲的习惯用语都是以stomach这个词为主的包括以下三个:butterflies in your stomach, turn your stomach, eyes bigger than your stomach. 首先我们来解释butterflies in your stomach这个片语。Butterflies就是蝴蝶的意思。这里用的是多数。Stomach是我们身体上一个重要的部位,也就是肚子。试想你的肚子里装了一些展翅挣扎的蝴蝶,会有什么感觉呢?那不是一种手足无措的紧张感觉吗?正是如此。现在就让我们用一个英语例句来说明吧。假定小张就读在一个学英语的课堂里,那天老师要他在全班二十个同学面前用英语演讲。他迫不得已只好说出了他心理的话。 例句-1: To tell you the truth, trying to speak English to twenty other people…