Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-18 美国习惯用语 – 590. lose one’s cool

今天要讲的三个习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。这三个习惯用语是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。首先我们来解释第一个习惯用语:lose your cool。Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是凉解释。不过在这个习惯用语里它是冷静的意思。现在这个习惯用语不是很明白了吗?中文里面就有现存的相同的说法。那就是“失去冷静”。 试想一个人如果失去了冷静,岂不是在生气吗?对了,lose your cool正是大发雷霆的意思。现在我们就举个例子,看看这个习惯用语是怎么用的。假定约翰在开车;正在等红灯。突然一辆车子从后面撞了上来。约翰下了车来,走到后面开车的人面前,指着他的鼻子打骂。下面还是听听约翰的自白吧。 例句-1: I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names…

2012-07-18 美国习惯用语 – 589. drag one’s heels

今天要讲的 习惯用语都是以heel这个字为主的。Heel就是脚跟。同样都是脚跟这个字,在不同的习惯用语中和在不同的动词相连之后,产生的意义就各不相同,甚至正好相反。下面我们就给大家举三个例子:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。接下来我们就为各位一一地详细解说吧。 首先我们来讲cool your heels。Cool your heels,各位一听就有些凉飕飕不很舒服的感觉,对吧?正该如此。Cool是冷却下来的意思。咱们把这个词直译出来,就变成了把你的脚跟冷却下来。试想这种感觉会有多舒服吗?当然不会。把cool your heels给翻成把你的脚跟给冷却下来,是没有几个人能听懂的。 其实,它指的是“累你久等,”“害你久等”的意思。这样就清楚明白了。现在我们就举一个英语实例来说明这个习惯用语的用法。让我们假定有那么一个情况。你刚从学校毕业,要去找工作,有个公司约你去面谈,结果碰到了那样的情况。 例句-1:To make a good impression, I got there half an…

2012-07-18 美国习惯用语 – 588. sleep

今天要讲的习惯用于都是以sleep这个词为主的。 Sleep就是睡觉。我们大家都希望在晚上睡个好觉。现在我们讲第一个习惯用语: sleep like a log。 Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就象块木头一样动也不动。我们来举个例子。这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。 例句-1: Bob, last night after I got the promotion that I have been so worried about the last six weeks,…

2012-07-18 美国习惯用语 – 587. sorehead

今天要讲的三个习惯用语都是指那些让人觉得很讨厌的人。我们要讲的第一个习惯用语是:sorehead. Sore有的时候是痛的意思,或者是觉得很烦或者是很恼火;head就是头,人体的一个重要部分。Sore和head合在一起成为一个词 sorehead, 重音在前面sorehead。 Sorehead是指一个对别人很容易生气,很容易发脾气的人。 我们来举一个例子吧。下面例句里说话的人曾经在一个电台工作,他告诉我们他当时的领导是一个什么样的人。 例句-1:Mr. White was in charge of our accounting department. And I’m sorry to say he was a sorehead – he got upset at people…

2012-07-18 美国习惯用语 – 586. go-to guy

美国的许多习惯用语都已经在民间流传了大约两百年了。可是,今天我们要讲的三个习惯用语都是在最近十年内才开始普遍使用的。第一个是:go-to guy。Go-to就是在go和to这两个词当中加一个连接号。Guy这个词是一个非常口语的说法,意思是:“那个人”。中文里有的时候说“那个家伙”。 过去,guy只是指男人,可是现在也可以用guy来指女人。Go-to guy就是当你需要真实信息的时候你可以靠得上的人,或者是这个人会采取有效的行动来完成某件事。 Go-to guy这个习惯用语原来是来自体育界,具体地说是来自职业篮球。比方说,在一场篮球比赛中,对方球队比你们的球队多了一分,而比赛还有十秒钟就要结束了。 在这关键时刻,你就会想把球传给那个最可能投篮得分的球员。这个球员就是go-to guy。我们就拿大名鼎鼎的篮球健将乔旦来举一个例子吧。请听一个球迷说的话: 例句-1:Michael Jordan is over 40 now, and that makes him older than anybody else on the team. But in the frantic last…

2012-07-18 美国习惯用语 – 585. run of the mill

今天我们要讲三个习惯用语,它们的意思都是指一些东西不是很好,也不是非常坏,只是一般而已。我们先来讲第一个:run of the mill。Run一般的意思就是跑。然而,在run of the mill这个习惯用语里,它的意思是一个工厂生产产品的活动。Mill在这里是指工厂。Run of the mill这个说法最初的意思是一个纺织工厂每天生产的纺织品。现在,人们用run of the mill来形容某样东西不是特别好,但是还算可以。 我们来举一个例子吧!这是一个人在说他昨晚看的一个电影,他就是用run of the mill来描述这个电影的。他说: 例句-1: This movie had so much publicity I thought it would be great.…

2012-07-18 美国习惯用语 – 584. heads up

今天我们要讲的三个习惯用语都是在过去十年内先后出现的。现在美国人在日常生活中经常用这几个习惯用语。 我们先来讲第一个: heads up。Head就是头,是人身体上很重要的一部分。在这个习惯用语里,head是多数,所以在head后面要加s, heads. Heads up就是在一件事发生前先告诉某人,或者是先警告某人。 比如说,纽约一家大公司在旧金山有个分公司。分公司的经理听说纽约总部的总裁和总经理要来旧金山检查工作。于是,旧金山分公司的经理就召开了一个职工会议,他对工作人员说: 例句-1:I want to give you all a heads up that some big shots from New York will be here next Monday to…

2012-07-18 美国习惯用语 – 583. bait and switch

今天我们要讲的第一个习惯用语是:bait and switch。Bait就是钓鱼时用的鱼饵,或者是一种引诱。在这个习惯用语里,bait就是引诱一个顾客上圈套,付高价来买不值这个价钱的东西。Switch就是很快用一样东西来替代另一样东西。 把这两个词合在一起,bait and switch就成了一个习惯用语,意思是用欺骗的方法来高价出售货物。例如,一个商店做广告说他们正在出售许多价钱特别便宜的货品。可是当顾客来买的时候,他们就说那样东西已经卖完,他们建议顾客买别的,价钱很高的东西。 下面例句里讲话的人告诉我们,他在报上看到广告说一家店里在出售最新电影的录像带,价钱非常便宜。结果怎么样呢? 例句-1:The ad claimed the shop was selling the videos at a price so low it was hard to believe. So I hurried there…

2012-07-18 美国习惯用语 – 582. rhubarb

今天我们要给大家介绍三个习惯用语,它们的意思都是激烈争辩, 吵架,甚至于打架。我们要讲的第一个习惯用语是:rhubarb. Rhubarb是一种植物的名字,也就是可以吃的大黄。Rhubarb吃起来有点酸味,但是加点糖煮一煮味道还是不错的。在美国,rhubarb有时也用做一个俚语,意思是激烈的争论,有时甚至激烈到会打起来的程度。为什么rhubarb这么一个植物的名称会解释成激烈争辩呢? 有一种说法是,因为rhubarb这个词的最后四个字母-b-a-r-b-和”barbarian”这个词的前面四个字母相同,而”barbarian”是指一个野蛮的,没有教养的人。 这听起来好象也有点道理,但是还有其他解释也同样有道理,所以rhubarb作为争辩,吵架的含义究竟出自哪里,这还是一个迷。 我们还是来举个例子看看美国人是怎么用rhubarb这个词的。这是一个人在告诉我们他和街对面邻居之间发生的矛盾。那个邻居家里养了两条大狗,不管什么车开过,它们都要大声叫。这两条狗还过马路来挖他种的花,弄坏他的草地。这个人说: 例句-1:When I talked to the neighbor about his dogs, we got into a nasty rhubarb and ended up yelling at each other. But I…

2012-07-18 美国习惯用语 – 581. dirty work

今天要讲的三个习惯用语里都是以这个单词为主的:dirty。Dirty在中文里的意思就是脏。好,现在先来介绍我们今天要讲的第一个习惯用语:Dirty work。Dirty work从字面上来看好象是做很脏的工作。 实际上, 作为一个习惯用语,Dirty work并不是真的做象打扫厕所那样很脏的事。Dirty work是指做那些让人不愉快的,很讨厌的,或者是很不讨好的工作。 我们还是举个例子来说明dirty work这个习惯用语是怎么用的。下面说话的人告诉他的朋友,他办公室的一个同事很倒霉,因为他老是得做那些让人讨厌的工作。他说: 例句-1:I have to feel sorry for Jerry in our office; he’s the poor guy who gets all the dirty work like…

2012-07-18 美国习惯用语 – 580. riding the gravy train

今天我们要介绍的几个习惯用语都包含同样的意思。那就是:一个人有足够的钱让他过舒适的生活,享受种种乐趣。 好,我们先来讲第一个:riding the gravy train。 Riding the train就是乘火车,那么,gravy在这里又是什么意思呢?Gravy这个词的原意是肉汁,也就是煮肉时锅里的肉汤。但是在这个习惯用语里,gravy就不是具体的肉汤了,而是指在劳动所得,或者是实际需要以外还有很多财富。要是你ride the gravy train, 那就是说你没有花多大代价,或者根本就没有付出劳动而得到很多钱财。 下面说话的人举了一个例子。说的是美国西部某个州的一个家庭。这个家庭拥有一个小农场,可是那里的土地并不适合种庄稼。但是后来他们在沙土底下发现了石油。这可是他们连做梦都没有想到的。这个人说: 例句-1:Yes sir! Those oil wells are still pumping oil and bringing in so much money that the…

2012-07-18 美国习惯用语 – 579. in the chips

今天要讲的习惯用语都是以chips这个词为主的。Chips当然是chip这个词的多数。和许多英文单词一样,chip 也有好几种解释。 在今天我们要讲的前两个习惯用语里,chips的意思是赌博时用来代替钱的筹码,也就是用塑料做的彩色小圆块。每当下赌注的时候,参加赌博的人都要把筹码放在桌上,表示他要下多少赌注。 好,现在我们来讲第一个习惯用语, in the chips。要是有人说,you are in the chips, 那他就是在说你有很多钱, 就象一个人在跑马场赌钱,一天下来赚了很多钱;或者是指一个投资着,一年来,他买的股票总是赚钱的,所以他也有许多钱。 好,我们来举一个例子。这是一个人在说他那开店的朋友。这个朋友开店的前几年生意很不好,可是后来情况有了好转。这个人说: 例句-1:Business was bad for Chen after he started his shop, and the first two years he…

2012-07-18 美国习惯用语 – 578. fair shake

今天要讲的习惯用语里都有一个关键的单词,那就是fair 。 Fair这个单词有好几种意思,但是在我们今天要讲的习惯用语里,fair是指合理,正确,公正。 我们来给大家介绍第一个习惯用语:fair shake。 Shake这个词和其他英语单词一样有不同的解释。大家都很熟悉的意思肯定是shake hands, 握手,在这里shake是一个动词。但是,在fair shake这个习惯用语里,shake是一个名词,也不是握手的意思。别忘了,fair shake是个习惯用语,习惯用语的意思和字面含义往往不一致。 Fair shake, 作为一个习惯用语,它的意思是:公正的安排,但是每个参预者得到的结果要看他的运气。这样说可能不太清楚,我们还是来举个例子吧。 例句-1:We like our boss Mr. Lee a lot better than the old one. The best thing about…

2012-07-18 美国习惯用语 – 577. lay it on thick

今天要讲的习惯用语都是以thick这个词为主的。Thick这个词最普遍的意思是厚、薄的厚。但是,thick在不同的情况下有不同的解释。在今天要讲的习惯用语里,它的意思是面积很大,份量很重。 现在我们来讲第一个习惯用语:lay it on thick. Lay在这里的意思是把什么东西铺放在一样东西的表面,例如用刷子抹油漆。Lay it on thick做为一个习惯用语,它的意思是:在讲一件事的时候大肆夸张,或者是为了取悦于某个人而过份地奉承他,把他说得比他实际要好得多。我们就拿奉承这个意思来举个例子。 下面例句里说话的人是在说他的同事Charley。Charley这个人很善于对他的老板溜须拍马,结果老板提升了他,而其他同事却没有一个被提升。这个人说: 例句-1:About six months ago Charley started to lay it on thick by telling our boss what a good manager he…

2012-07-18 美国习惯用语 – 576. wear thin

今天我们要讲的习惯用语都是以thin这个单词为主。Thin就是瘦,或者是很薄。要是人们有选择的话,恐怕许多人都喜欢瘦一点,而不愿意太胖。但是,今天我们要讲的前两个习惯用语都包含消极的意思。 第一个是: wear thin. Wear在这里的意思是某一样东西在一段时间里,它的功能和价值在逐步降低,也就是中文里说的损耗。这可以指具体的东西,也可以用在其他方面。举例来说吧。 例句-1:Your patience with another person may wear thin if he keeps doing something you don’t like. 这句话的意思是:要是一个人老是做你不喜欢的事,那你对他就会越来越没有耐心。 我们再来举一个例子。要是一个人问你借钱,他保证在一个月后还给你。但是,到了时候他没有还。而且还不断地找借口,拖延不还。过了半年,你对他实在没有耐心了,于是你对他说: 例句-2:Joe, remember that money you borrowed six…