Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-17 美国习惯用语 – 545. drop a bombshell

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,drop。 Drop,它作动词的时候最常有的意思是“抛下”或者“掉下。” 例如在今天要学的第一个习惯用语里drop就是动词: drop a bombshell。 Bombshell是炸弹或者炮弹,那么从字面来看drop a bombshell可不就是扔个炸弹吗? 对,这个习惯用语出现在1914 年到1918年的第一次世界大战期间。当时史无前例地大规模使用飞机来轰炸地面,多少人都亲眼目睹了飞机扔炸弹的惊天动地场面,而且地上的人往往对飞机轰炸猝不及防,直到飞机上扔下的炸弹在身旁炸开,才明白原来自己是飞机攻击的目标,所以飞机扔炸弹轰炸常常是出人意料、令人震惊的沉重打击。于是人们就用 drop a bombshell来作比喻了。 我们听个例子来领会drop a bombshell这个习惯用语的比喻意义吧。让我们回到上个世纪六十年代末的美国。当时的美国总统是Lyndon Johnson。1968年是大选年,多数美国人都预计Lyndon Johnson会竞选连任,但是Lyndon Johnson年初却在广播电视上发表了令人震惊的宣告。我们听听是怎么回事儿: 例句-1:That was a time when Americans were sharply divided on…

2012-07-16 美国习惯用语 – 544. bed of roses

我们今天要学的习惯用语都有这样一个关键词汇,bed。 Bed大家都熟,是床。Bed这个词虽然短小,但是在日常生活中却很重要,因为人生的三分之一以上时间毕竟得在床上度过。 今天要学的第一个习惯用语是:bed of roses。 Bed of roses是玫瑰花床,让我们想象一下,躺在用芳香柔软的玫瑰花瓣铺成的床上有多么心旷神怡。这简直是无上的享受。 Bed of roses,这三百多年来也确实被人们用来比喻称心如意的境遇,但是近年来bed of roses却更常和not或者no连用,成为否定形式。 这样的话,这个习惯用语表达什么意思呢?我们还是听个例子来领会吧。这段话在说他的姐姐Irene在外面忙了一整天的工作之后,回家还得照料两个调皮捣蛋的小儿子,可真把她弄得筋疲力尽。 我们来听这段话,请特别注意他话里有no bed of roses: 例句-1:My sister Irene works at a full time job and has two…

2012-07-16 美国习惯用语 – 543. pinch pennies

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇: pinch。 Pinch这个词有很多不同的意思,而且既可以是动词也可以当名词。 今天要学的第一个习惯用语是: pinch pennies。 Pinch作为动词最普通的意思是用食指和拇指捏着,pennies是一分钱硬币,在美国钱币中价值最低,一百个pennies才值一美元,所以好多人对 pennies不屑一顾,甚至都不愿在口袋里带上pennies当零钱花,因为即使装满了一口袋也没多少钱。Pinch pennies从字面来看是紧紧捏着pennies不放,这样的人想必是守财奴了。 我们再听个例子来领会pinch pennies这个习惯用语的确切意思吧。 这段话说的是邻居Joe的事儿,Joe收入丰厚,但是却一钱如命,我们听听是怎么回事儿,特别注意这段话里的习惯用语pinch pennies: 例句-1:Joe and his wife certainly like to pinch pennies. They both have good jobs but they drive…

2012-07-16 美国习惯用语 – 542. stomping ground

我们今天要学的习惯用语都表示特定的地点。第一个是:stomping ground。Stomping这个词的意思是用脚使劲地踩踏,ground当然是地,那么习惯用语stomping ground是什么意思呢? 从字面看是被踩来踩去的一片土地。Stomping ground在两百来年前指牛马聚集的场地,人们常常爱把牲口赶去那儿,赶集作买卖或者会朋友谈天等等,于是这片土地被牛马的蹄子践踏得结结实实的了。 当年的美国人有百分之八十过着乡居生活,stomping ground是他们常来常往的好去处。这样就产生了stomping ground这个习惯用语。 我们听个例子来领会它的含义吧。说话的先生碰见的一位女士曾经就读于Ann Arbor的密西根大学,而这所大学也正是这位先生的母校,在他心里留下了美好的回忆。 例句-1:So you went to Michigan, did you! Well, so did I; it’s my old stomping ground too; I spent four…

2012-07-16 美国习惯用语 – 541. call sb. on the carpet

我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,call。 Call这个词最主要的意思是大声呼唤,但是大家一定知道call 用在不同的习惯用语里意思也会发生相应的变化。例如在今天要学的第一个习惯用语里: call sb. on the carpet。 Carpet是地毯。按照字面意思来看,call sb. on the carpet就是召唤某人到地毯上来。你当然明白作为习惯用语它不表示这样的意思。 这个短语的起源可以追溯到一个多世纪前的英国和美国,和现代相比当时家里使用仆役是比较普遍的情况。要是主人对仆人的 工作不满意,就会把仆人叫到客厅来训斥,而主人用的客厅往往铺着地毯,不象仆人的下房那样只是光秃秃的地板。这样一说,你也许已经意识到召唤某人到地毯上来意味着什么了。 我们再听个例子来领会call sb. on the carpet这个习惯用语的确切意思吧。这位先生要告诉我们有关同事Joe的事,Joe是公司最优秀的推销员,但是最近却老是迟到早退。于是公司经理 Mr. Lee决定必须对Joe的懒散采取措施了。我们听听发生了什么: 例句-1:Mr. Lee finally called Joe on the carpet.…

2012-07-16 美国习惯用语 – 540. life of party

人人喜欢参加又有吃又好玩的社交聚会,也就是party。今天我们就来讲讲由party这个词发展而来的习惯用语。第一个是: life of the party。 Life意思当然是生命,它也可以解释为“活力”或者“精华”。 Life of the party用来说某一种人。什么样的人呢?我们听个例子来体会吧。这个小伙子要向我们介绍他妹妹 Jenny, 听了他的描述,你一定觉得Jenny是非常讨人喜欢的女孩儿,注意他话里用上了习惯用语life of the party: 例句-1:People who give parties always invite Jenny because they know she’ll be the life of…

2012-07-16 美国习惯用语 – 539. shoot the breeze

前两次我们学了由shot发展而来的习惯用语,今天要讲的习惯用语其中的关键词和shot相关连,是shoot。动词shoot最基本的意思是射击,但是当它和其它词汇组成习惯用语时,它却有各种不同的含义。例如在今天要学的第一个习惯用语里:shoot the breeze。 我们知道breeze是微风,shoot the breeze这个习惯用语最初出现在1941年。它的意思类似于我们不久前学的另一个习惯用语:chew the fat。你还记得chew the fat解释什么吗?就是闲来没事谈天说地作为消遣。 近六十年来,人们更常用shoot the breeze来表示相同的意思了。听个例子吧。这是个小伙子正邀集几位同学,一起轻松一下。我们听他怎么说: 例句-1:Joe, do you want to come along to meet Mike and Bob at the coffee shop? We…

2012-07-16 美国习惯用语 – 538. like a shot

上次我们学了几个由shot这个关键词发展而来的习惯用语,今天接着学几个。第一个是:like a shot。上次提到shot这个词最普通的意思是开枪射击,而名词shot可以指子弹。人人知道出膛的子弹速度有多快,所以like a shot一定有“象子弹一样飞快”的意思。 好,我们听个例子。 例句-1:You ought to see Pete when he hears me open the door of the fridge. He’s there like a shot, almost before the light…

2012-07-16 美国习惯用语 – 537. a shot in the arm

我们今天要学的习惯用语都有这样一个关键词: shot。 Shot最普通的解释是开枪射击,然而它用在不同的地方会产生不同的意义。例如在今天要学的第一个习惯用语里, shot这个词的原意是打针。 这个习惯用语是: a shot in the arm。 A shot in the arm从字面来看就是在手臂上打一针。我们打针也许是为了补充营养增强体质,更可能是防病治病。总之,a shot in the arm都是为了增进健康的。但是习惯用语a shot in the arm却是作比喻的。我们听个例子来领会它的意思。 例句-1: During the business recession in 2001…

2012-07-16 美国习惯用语 – 536. prime time

我们知道习惯用语不仅为语言增添色彩,而且还推陈出新;它们始终反映时代的变迁。人们爱创造并应用习惯用语,而押韵的那种尤其得到人们的青睐,可能是因为那种习惯用语琅琅上口,容易记住,所以它们的生命力更持久。 今天就要学这样几个有韵脚的习惯用语。第一个是: prime time。Prime这个词来自拉丁文primus. Primus在拉丁语里是第一的意思。所以prime可以解释为“第一流的”,也就是“最好的”,那么prime time可不就是最好的时间吗?对, prime time特别指通常拥有最多听众或者观众的电视和广播节目时间。换句话说是“黄金时段”。 在美国,晚上八到十一点是电视的黄金时段,而广播电台的黄金时段却是早上和晚上的上下班高峰时间,因为人们在车上一般不能看电视,就会收听广播了。好,我们听听唐本森先生为我们解释为什么美国电视的prime time是晚上八到十一点: 例句-1: The TV prime time is when TV gets most viewers. By 8 PM most of us have eaten dinner…

2012-07-16 美国习惯用语 – 535. downplay

上次我们学了几个由down这个词组成的习惯用语。今天再要讲的几个习惯说法也包括down, 而且还都是复合词。 Down这个词最基本的意思是“向下”或者“降低”。 今天要学的第一个习惯说法是:downplay。 Downplay这个习惯说法出现在四、五十年前,组成downplay这个复合词的第二部分是play,play这个词可以解释为“播放”音乐或者“弹奏”乐器。 这样说来downplay这个词原来的意思可以是低声地播放或者演奏。这也许就是downplay这个习惯说法的出典,当然作为习惯说法是取它的象征意义的。 我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人在跟同事议论他们的老板。他们公司刚争取到一笔大生意的合同,那意味着公司的业务将大有发展,但是他看不惯老板宣布这条特大喜讯的方式。我们听听他怎么说: 例句-1:This will double our business for the next three years. But it’s strange how much he downplayed such good news when he told…

2012-07-16 美国习惯用语 – 534. go down the drain

我们前两次讲了几个带有up这个词的习惯用语。今天要讲的习惯用语却都有和up相对的词: down。 Down这个词最常用的解释是“往下。” 比方说在今天要学的第一个习惯用语里:go down the drain。 Drain作名词的时候可以指下水道。 听了go down the drain这个习惯用语,你头脑里可能会出现这样的情景:有个人在洗澡的时候不小心把手上的钻戒滑落到浴缸排水孔里,在他还没来得及作出反应的时候,那宝贵的戒指就已经随着脏水一古脑儿地下了下水道。Go down the drain这个习惯用语也许正来自这种意外。 实际上,go down the drain是在二十世纪二十年代前后开始在美国流行的,因为当时美国的多数房屋里有了排水管道装置。 我们听个例子来体会这个习惯用语的意思吧。这位先生要来告诉我们:他把一笔款子借给弟弟Joe去开咖啡店,结果让他损失了不少钱。 例句-1:Joe borrowed my savings to open a coffee shop. It…

2012-07-16 美国习惯用语 – 533. drive sb. up the wall

我们上次讲了几个由up这个词开头的习惯用语。今天再学几个。 Up这个词可以解释为“往上”,例如在这个习惯用语里: up the wall。 Wall当然是墙壁,up the wall字面意思是上墙。上墙可不是件轻而易举的事儿。这也许就是这个习惯用语的出典。当然作为习惯用语up the wall是作比喻了。 我们听个例子来体会它的意思吧。这位先生在说自己养的两条狗处处都招人疼,只是到了吃饭的时候麻烦就来了。我们听听那是怎么回事儿: 例句-1:At dinner they sit right next to me staring up with those big, sad eyes like they’re starving. This…

2012-07-16 美国习惯用语 – 532. up for grabs

今天要学的几个习惯用语都有一个相当简单而常用的词:up。 Up这个词有好多不同的用处。一种解释是:‘沿着什么运行’。例如在第一个习惯用语里:up one’s alley。 Alley这个词最普通的解释是小巷、通道,但是在这个习惯用语里alley有特定意思。它来自棒球运动,特别指棒球场上好球区的中线。 这条存在于人们头脑里的中线从投手板直接穿过本垒的中心。 Up one’s alley特别指投手投出的球沿着这条中线而且还以适当的速度飞向击球员。可想而知,这样的球能让击球员得心应手地把球击打出去。 Up one’s alley作为习惯用语当然是有比喻意义的。 我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人听说当地一家报社需要一名商务版记者,于是给朋友Mary出主意,让她去申请这份工作。 例句-1:You studied journalism and took a lot of economics. Then you worked for an export firm and…

2012-07-16 美国习惯用语 – 531. chew the fat

今天要讲的几个习惯用语其中的关键词是fat。 Fat这个词有不少不同的意思也可以用作不同的词性。在今天要学的第一个习惯用语里fat是名词: chew the fat。 Chew the fat这个习惯用语沿用至今已经一百多年了。 名词fat是肥肉,chew是咀嚼的意思。当然习惯用语chew the fat意思不会是嚼肥肉,然而它大概真的起源于嚼肥肉的习惯,在还没有口香糖的年代,乡下人闲来没事习惯在嘴里嚼一块肥咸肉,就象现代人嚼口香糖一样,只是无聊时想动动嘴巴。那么如今chew the fat表示什么呢?我们听个例子来体会吧。 这是一个大学生正跟室友在寝室里聊天的时候,又来了个老朋友。 例句-1:Hey, come on in! We’re just taking it easy and chewing the fat. Pull up a…