Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-09 美国习惯用语 – 440. win by hair

今天我们要讲两个由hair这个词发展而来的习惯用语,大家一定早就知道hair是头发。我们要学的第一个习惯用语是: win by a hair。 Win意思是赢得。我们常说“细如发丝。”头发在日常所见各物中也许算是最细的了,所以你一定能想象如发丝那点宽度有多么细微。习惯用语win by a hair就出自这里。 我们听个例子来体会win by a hair含义是什么。这段话在说争州长职位的竞选。其中的对手势均力敌,票数非常接近。 例句-1:It was as close as an election could be. A million people voted and the candidate I…

2012-07-09 美国习惯用语 – 439. can’t hold a candle to somebody

我们上次讲了以hold为关键词的两个习惯用语。第一个是: hold down the fort。 Hold down the fort意思是暂时承担,顶替他人的工作。我们还学了个习惯用语: left holding the bag。 Left holding the bag含义为别人承担罪责,背黑锅。 今天我们还要讲几个由hold发展而来的习惯用语。大家知道hold这个词最基本的意思是“拿着。”例如在下面的习惯用语里: can’t hold a candle to somebody。 Candle是蜡烛,所以hold a candle就是手持蜡烛。 习惯用语can’t hold a…

2012-07-09 美国习惯用语 – 438. left holding the bag

今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。 Hold通常解释为“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。 Fort是堡垒,要寨。Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。 这个习惯用语用在非军事场合是什么意思呢? 我们听个例子来琢磨。一家百货公司的经理周末得了感冒,觉得自己会有几天去不了办公室,于是他往副经理Sally家里打电话,他请Sally帮什么忙呢? 例句-1:Sorry to call you on Sunday, Sally. But I have the flu and won’t be able…

2012-07-09 美国习惯用语 – 437. go hog wild

我们上次讲了由hog这个词发展而来的两个习惯用语,今天再学两个。大家一定记得hog就是猪。到过猪圈看过喂猪食的人一定知道猪看到饲料会怎么样地争先恐后,兴奋得发狂。今天要学的第一个习惯用语就来自这种场面:go hog wild。 习惯用语go hog wild流传已久,差不多有一个世纪了。它既可以描述高兴得发疯的样子,也可以表示万分激怒。 我们听个例子,想想这里的go hog wild说的是哪一种心理状态。说话的是个爸爸。他在描述自己带一条小狗回家给孩子们一个惊喜。你能想象孩子见了小狗时的情景吗? 例句-1:The kids went hog wild, chasing the poor puppy all around the house, then fighting over who got to hold it,…

2012-07-09 美国习惯用语 – 436. live high off the hog

今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个关键词汇:hog。美国人常用hog代替pig这个词来指猪。据说猪是最聪明的飞禽走兽之一,然而它们在人们心目中却形象欠佳,人们往往觉得hog肮脏,贪馋,而且坏脾性。比方说,你说某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相难看,或者长相粗俗,举止不雅。然而并不是所有带有hog这个词的短语都有负面的意思。 例如我们要学的第一个习惯用语的含义就是好的:live high off the hog。说某人live high off the hog,是什么意思呢? 我们听个例子。它说的是Green先生。我们体会一下Green先生日子过得怎么样。 例句-1:That man Green has never been able to hold a job more than six months. But he’s been living…

2012-07-09 美国习惯用语 – 435. play both ends against the middle

今天我们要学的习惯用语都含有end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语里 ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。 据说这个习惯用语来自一种一百多年前几乎跟poker一样风行的纸牌赌博游戏,叫做faro。不过,它究竟是怎么来的众说纷纭。有一种说法是play both ends against the middle其实就指发牌的庄家让玩牌的人同时下两笔赌注。 另一种说法是它指发牌的庄家做手脚,把某些关键牌的两端削短。这样在必要时庄家就能从一堆牌里认出这些关键的牌来了。我们来听个例子。在竞选公职的时候,有时你会有两个对手跟你竞争。一种取巧的计策就是让这两名对手蚌鹤相争。这样他俩就无暇把你作为攻击对象了。 我们要听的就是那样一个例子。它说的是Ed Green竞选美国东部一个大城市的市长职位。 例句-1:Ed Green won by playing both ends against the…

2012-07-09 美国习惯用语 – 434. real poop…; poop sheet

我们上次学了由poop这个词发展而来的习惯用语,the real poop和poop sheet,里面的poop都有信息的意思。今天我们还要讲两个由poop组成的习惯用语,但是今天说到的poop含义完全不同。它是筋疲力尽的,无精打彩的意思。 我们要学的第一个习惯用语是: pooped out。 你注意到了吗? 这里的pooped是当形容词用的过去分词。 我们来听个例子。这是个刚从办公室下班回家的丈夫,太太想要和他一起出去吃晚饭。我们听听他意下如何。 例句-1:Honey, I’m sorry, it’s been a long, hard day and I’m really pooped out tonight. How about just eating a…

2012-07-09 美国习惯用语 – 433. poop

今天我们要讲的习惯用语里有这样一个词: poop。 Poop有好多种不同的解释。在今天我们要学的习惯用语里poop是俚语, 指真实可靠的消息或者情报。 Poop作这种解释的时候前面往往有real ,或者straight之类的形容词。 例如今天的第一个习惯用语: the real poop。我们听个例子。说话的人听到了关于一对夫妇的流言,正在跟朋友打听虚实。 例句-1:Hey, I heard Bill and Mary are splitting up because Bill’s seeing another woman! Do you know the real poop…

2012-07-09 美国习惯用语 – 432. powder puff

今天我们要讲的习惯用语有一个共同的关键词: powder。大家也许知道powder是粉末。有各种各样的粉末, 例如女士化妆用的香粉, 还有火药或者病人用的药粉等等。 在我们要学的第一个习惯用语里的powder指化妆的香粉: powder-puff。 Powder-puff是粉扑。粉扑松松软软,是美容化妆用品, 但是powder-puff作为习惯用语却另有两种不同的意思。我们听个例子来琢磨它指什么。这是位男士在评论女子篮球运动。 例句-1:I thought women’s basketball was a powder-puff sport until I went to see my sister play. I was wrong – they dribble…

2012-07-09 美国习惯用语 – 431. steal someone’s thunder

今天我们要讲的习惯用语都由同一个词发展而来: steal。大家也许知道steal解释为“偷,”是以不正当手段取得原本属于别人的东西。我们要学的习惯用语都跟这个意思有关。第一个是:steal someone’s thunder。 Thunder这个词的意思是雷电。习惯用语steal someone’s thunder,指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。这种行为往往出于嫉妒或者企图攫取他人的成果和荣誉。 我们听个例子。说话的人是一位科学家。正当他准备宣布自己和手下的研究人员发明了一种有可能治愈癌症的新药, 却发现刚进他那研究小组的一名成员已经把这项研究成果窃为己有了。那是怎么回事呢? 他马上要告诉你。 例句-1:I couldn’t believe how he stole our thunder – he told a reporter about the new drug, so the papers…

2012-07-09 美国习惯用语 – 430. the whole shooting match

今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。” 我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。 Shooting match原来的意思是射击比赛。 打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,” 只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。 听个例子吧。这段话说的是个有钱的老人。他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。 例句-1:At least…

2012-07-09 美国习惯用语 – 429. dirty pool

上次我们学了由dirt这个词发展而来的习惯用语. Dirt加上后缀y就构成形容词dirty。今天我们要讲的习惯用语都带有dirty这个词。大家一定知道dirty解释为“肮脏的,” 但是在习惯用语里意思转化了, 常用来描述卑鄙的, 不正当的手腕。例如, 我们要学的第一个习惯用语: dirty pool。 Pool在这里指台球。这是一种风行的游戏。玩儿的人在特制的球台上用球竿击打母球来分别撞击十五个彩色的球。有些人在玩台球作赌博时会做手脚欺骗。这就叫做dirty pool。人们逐渐把dirty pool用到其它各种场合, 指任何不正当的行为。 我们来听个例子。它说的是各建筑工程公司在投标争夺承包修筑一条新高速公路的工程。 例句-1:Some company we’d never heard of won the bid although their price was higher than most. Everyone…

2012-07-09 美国习惯用语 – 428. dig up dirt; dirt cheap

今天我们要讲的习惯用语有同一个词: dirt。大家也许早知道dirt这个词。它意思是脏东西或尘土;总之是那些令人不快的东西。我们要学的头两个习惯用语和dirt这个词的原意有关。但是用在习惯用语里它的意义转化成“不利情况, 不利消息”甚至“丑闻”了。 我们要学的第一个习惯用语是: dig up dirt on。从字面来看dig up dirt on就是把脏东西挖掘出来。不说你也想得到, 这儿的脏东西一定指那些见不得人的丑事。政界惯用的伎俩就是深挖细查政敌的隐私, 把他那些不为人知的丑闻揭露在光天化日之下, 污损他的形象。我们要听的例子说的就是那么回事。那是个搞政治的老手在谈他们的打击对象。 例句-1:We spent weeks trying to dig up dirt on this guy. We’ve talked to his enemies…

2012-07-09 美国习惯用语 – 427. sweet nothings

我们上一讲学习了两个同nothing这个词有关的习惯用语。一个是:nothing to sneeze at。另外一个是:nothing to write home about。我们在上一次节目里讲过,这两个习惯用语的意思正好相反。一个是不可小看,一个是不值一提。但是它们当中都包含nothing这个词。 今天,我们再学习几个其中含有nothing的用语。第一个是:sweet nothings。这个用语由nothing和sweet两个词组成。当sweet在作形容词用的时候,意思是“甜的,甜蜜的。” Sweet nothings这个习惯用语是指那些情人之间经常说的甜言蜜语和悄悄话,通常都有些夸张。 下面我们来听一段例句。说话的人在警告他的妹妹,在同人约会的时候要倍加小心。 例句-1:Sis, be careful of that guy Peter you have a date with tonight. I hear he’s expert…

2012-07-09 美国习惯用语 – 426. nothing to sneeze at

今天我们要学习两个同nothing这个词有关的习惯用语。 Nothing基本意思是“没有任何东西、没有什么。” 但是需要注意的是,中文里没有能完全同它对应的词。Nothing这个词汇本身具有否定的意思。 换句话说,如果在陈述句中使用了这个词,那么整个句子的意思就是否定的,尽管动词是肯定形式。比如说: there is nothing in the room,房间里什么都没有。这句话的句型结构there is是肯定形式,但是由于有nothing这个词汇,结果意思却是否定形式:房间里什么都没有。 好,下面我们学习习惯用语: nothing to sneeze at。 Sneeze这个词的意思是“打喷嚏,”既可用作名词,也可用作不及物动词。把这个词用作不及物动词时,后面再加上介词at,构成成语动词sneeze at,意思是:看不上、哧之以鼻。而nothing to sneeze at的意思是:绝非让人哧之以鼻的东西,指那些虽然算不上是最好的、但也相当不错的事物。 下面我们听一段话,来体会一下这个习惯用语的用法。 例句-1:So you didn’t win the million dollars! But…