Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-09 美国习惯用语 – 425. kissing cousin; kiss up to

今天我们要学习的两个新习惯用语和kiss这个词有关。Kiss意思是“亲吻。”下面来学习用kiss这个词组成的美国习惯用语:kissing cousin。 Kissing cousin这个用语的本意是:在大家庭团聚的时候,关系近到可以在见面时相互亲吻的任何亲戚。 说起来,这个用语诞生在有大家庭传统的美国南部。在过去的美国南部,家庭结构有点像中国农村。人们都有记家谱的习惯,有的家庭第第四、五代人之后的亲戚仍然对他们同其他家庭成员的关系清清楚楚、明明白白。 当然了,到了这个层次的亲戚仍然算得上是kissing cousin。但是从40年代开始,这个短语有了新的含义,人们用它来形容比较相近的事物。我们下面通过一个例句来进一步理解这个用语的用法。 例句-1:These man-made fibers like rayon and nylon are kissing cousins – they’re made to look and feel like silk. But I have to…

2012-07-09 美国习惯用语 – 424. pink slip; get the boot

我们学习过许多英语的习惯用法。有些听众可能发现,越是生活中经常发生的事情,表达或者反映这些事情的习惯用法就越多。“失业”在现代社会里可以说是司空见惯,所以英语里表达失业的用法也有很多。 今天我们就给大家介绍四个。就是pink slip, get the boot, the heave-ho, downsized. 我们现在学习第一个,pink slip。Pink是“粉红色的”。Slip的意思是小纸条。“粉红的小纸条”跟失业有什么关系呢? 将近一百年前,美国不知道从哪一位老板开始用粉红纸条写的解雇通知夹在雇员的工资袋里,告诉他们不用再去上班了。反正从1910年就有了pink slip的说法,一直沿用下来。美国公司老板如果要解聘员工,就在员工的工资袋里加一张“粉红纸条,”说明雇员被解雇的原因。 当然了,现在的解雇通知不一定是粉红色,也有别的颜色。但是,pink slip已经约定成俗,成为解雇通知书的同义词了。好,现在,我们就来听一个例句。 例句-1:Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelope today.…

2012-07-09 美国习惯用语 – 423. lose your cool

人们的情绪是经常变化的。喜、怒、哀、乐我们都体验过。在这一个讲里,我们就给大家介绍四个表达愤怒的习惯用语。第一个习惯用语:是 lose your cool。Lose是失去的意思,cool在这里是名词。意思是“凉爽”或“冷静。” 我们把这几个字连起来得到的直接意思是“失去你的冷静。”人在生气,特别是愤怒的时候,往往都是没有办法控制自己的情绪,失去了冷静,就要发脾气。我们举个例子听听。 例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time they did this she…

2012-07-09 美国习惯用语 – 422. lion’s share

我们要学习两个新的习惯用语,都同自然界里的动物有关。第一个同百兽之王狮子有关:lion’s share。这个习惯用语的第一部分是名词的所有格,就是名词加上撇号和s。 Lion’s, 意思呢,是“狮子的。”这个习惯用语的另一部分是单词:share。 Share在这个词组中作名词,意思是一份、份额。它作动词时的意思是分享。把这个习惯用语直译,就是:狮子的那份儿。 这个习惯用语的使用至少有两百年的历史,但是如果追根寻源的话,可以追溯到两千年前的古希腊寓言。这个故事说,一只狮子和其它一些野兽一起猎取食物,后来终于捕到了一只鹿。在商量如何分食物的时候,狮子提出,它要得到它的那一份儿,也就是一整只鹿。同百兽之王狮子一块分东西,其它野兽还有什么话说呢?只好听之任之。你们猜到这个习惯用语的意思了吗?对了,意思是:最大、最好的那份儿、甚至完全独吞,而不管这样做对其它有关的人是否公平。 下面我们听一段话,进一步理解这个短语的用法。 例句-1:The angry old man changed his will. And his family was shocked to discover he had left the lion’s share of all his…

2012-07-09 美国习惯用语 – 421. flip; flip out

我们要学习的两个习惯用语中都包括下面这个词:flip。Flip作动词的时候意思是:轻轻地投掷和抛出、转动、和挥动。我们今天要将的第一个习惯用语就是flip out。这个习惯用语的意思是过分激动、甚至失去控制。我们先听一个例句: 例句-1: They had an argument and George flipped out. 意思是:他们争论起来,乔治有些激动。 这个习惯用语后来又衍生出了另外一个意思相近的词组:flip your lid。 Lid是茶杯和水壶的盖。在烧开水的时候,如果水壶里的水过满,水沸腾的时候会把壶盖顶掉。所以人们用这种现象来比喻人大发脾气。 这两个短语从40年代开始在电影和杂志里出现,后来成为人们在日常生活中经常使用的词汇。下面我们再听一个带有flip out短语的例句。说话的人是一位大学生,他刚刚得到了英文课的作业成绩,正在发泄心中抑制不住的不满。 例句-2: Look at this! I spent days on this paper and even…

2012-07-09 美国习惯用语 – 420. in the cards; play the cards right

我们上次讲的两个习惯用语都同,card,纸牌有关。今天我们再学习两个同card这个词有关的习惯用语。我们先学:in the cards。如果您听见有人说某一件事情的时候使用了这个习惯用语,您就知道,说话的人认为这件事情十有八九要发生。这个用语虽然有纸牌card这个词,但是却同赌博无关,而是来自于用纸牌推测人命运的算命先生。 算命先生在桌子上摊开一付牌,然后根据其中包括的一张或几张关键牌算来人今后的命运。短语in the cards,如果按字面的意思直接翻译,就是“在这付牌中,”也就是说,它预示著命运中将发生的事情。 久而久之,人们就用in the cards这个短语来形容将来非常可能发生的事。下面请听众朋友根据这个习惯用语举一反三,猜一猜如果要想表示某一件事将来不可能发生,应该怎么说呢?好,一些听众朋友大概猜到了。表示“不可能发生,” 可以说:not in the cards。 接下来我们举两个例子。第一个例子是有关1996年总统选举的。当时在任总统克林顿争取连任,他的竞争对手是曾经担任参议院多数党领袖的共和党议员多尔。美国的媒体对克林顿和多尔到底将谁胜谁负纷纷做出预测评论。我们要听的是当时的一篇电台报导。报导中提到的:public opinion polls,这是”公众民意测验“的意思。下面听一下这篇报导: 例句-1:With a week to go, the public opinion polls have Clinton running over 15…

2012-07-09 美国习惯用语 – 419. drawing card; wild card

我们前三次讲了几个由骰子和筹码等赌博用具发展而来的习惯用语。今天我们接着谈同纸牌游戏相关的两个习惯用语。这两个习惯用语中都有一个词:card。相信很多听众朋友对card这个词都不陌生。它的一个基本意思是“卡片。” 有人说,中文“卡片”中的“卡”字同英文card的发音有关。Card还有纸牌的意思。 我们今天讲的第一个习惯用语就是同纸牌有关的:wild card。 这个用语的第一个词,wild,常用意思是:野生的。但是两个词放一起用的最早基本含义是美国扑克游戏中的“百搭牌。”所谓“百搭牌”就是可以由持牌人随意决定牌值、代替任何其它的牌张。 一般被用做“百搭牌”的是中国人称为“大王”和“小王”的牌,但是也可以是在发牌之前任意指定的任何牌。比方说,如果规定所有花色的2都是“百搭牌 ”wild cards,那么打牌的人就可以用2来代替自己缺少的10、王后、或者K,组成一手好牌,在游戏中击败对手,赢得胜利。Wild cards对拥有它的人来说,等于增添了获胜机会。而对没有它的人则是无穷的烦恼,因为只知道对手有更多的组牌可能,而无法知道他到底在做什么打算。 现在,wild card在牌桌上的含义已经被沿用到日常生活之中。人们用这个词组形容事先难以预测、但是却对局势发展至关重要的决定性因素。 下面我们通过两个具体的例子来体会这个词组的应用。第一个例子有关纽约市长的竞选。在这场竞选中,有一位不属于美国两大政党、也就是共和党和民主党的独立候选人,同两大党的候选人进行较量。 例句-1:Normally an independent doesn’t have much chance. But this man’s a popular TV newsman who’s raised money for…

2012-07-09 美国习惯用语 – 418. no sweat

今天我们要讲的习惯用语是由同一个词发展而来的,就是sweat。它的意思是汗水。我们先要学的习惯用语是:no sweat。我们通常在觉得热了或者用力做什么的时候会流汗。有时担惊受怕、紧张不安的时候也会出汗,但是在轻松悠闲、镇定自若、满怀自信的时候却不大会出汗。 我们听个例子来体会习惯用语no sweat含义是什么吧。这段话说的是个年轻妇女Jill在一条偏僻的路上开车轮胎突然瘪了。天色将晚,她孤零零一个人站在空荡荡的路边,万分焦急地等待哪个救星出现来帮她一把。正在她一筹莫展的时候有个叫Jack的小伙子开车走过。他看到了Jill马上停下车来帮忙。我们来听听他对Jill说什么。 例句-1:Don’t worry about the flat tire. No sweat! I have a car phone and a set of tools in back. Just let me get my jack…

2012-07-09 美国习惯用语 – 417. the chips are down

我们前两次讲的习惯用语都和赌博有关,玩儿赌博得有筹码也就是chip。今天我们来讲几个由chip这个词发展而来的习惯用语。第一个是:the chips are down。习惯用语the chips are down来历已久。它来自扑克牌桌。描绘的是下赌注的筹码都已经放在桌面上而打扑克的人即将摊牌一决输赢的当头。 这是最让人提心吊胆的时刻,因为结果未见分晓。后来人们把这个习惯用语广泛地应用在其它场合。我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人在回忆自己的一段艰难时光。当时他被解雇,但是又急需一份工作来养家糊口。我们听听他是怎么说的: 例句-1:I had a wife and kids to support, so the chips were really down. But I found out who my real friends…

2012-07-08 美国习惯用语 – 416. loaded dice

我们上次讲的习惯用语都来自一种赌博craps。玩儿craps要掷两颗骰子,根据骰子落地的点数来决定输赢,而骰子的英文是dice。 我们今天就来学由dice发展而来的两个习惯用语。第一个是: loaded dice。骰子可以用来玩儿游戏,也可以作赌博。要赌就涉及金钱,而参加的人总得担输钱的风险,时常还有遭人诈骗暗算的可能。比方说,有些不老实的赌徒会在骰子的某一面里稍许灌点儿铅。由于这一面比较重,骰子落地时和它相对的那一面就有更多的机会往上。 这种加铅的骰子就称为loaded dice。这一来这个在骰子里做手脚的人心中有数哪个点数出现的机率会更高;他在玩儿craps的时候就可以根据这个不公平地占对手的便宜了。逐渐地人们在业务交往中也用上了loaded dice这个说法。它的含义是什么呢?让我们通过一个例子来体会。说话的人要告诉我们loaded dice如何阻碍他得到一份工作。 例句-1:This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was…

2012-07-08 美国习惯用语 – 415. craps

我们今天要讲的两个习惯用语都来自美国的一种赌博游戏,craps,掷骰子赌输赢。玩儿craps就用两颗是正方体的普通骰子。骰子的每一面上分别刻有一到六的不同点子。掷骰子的人如果第一把掷出的点数是七或者十一,就赢得全部赌注,但要是第一把掷出的点数是二、三或者十二,那就输。 要是你第一把掷出的点数是从四到十,你就得再掷骰子,但是你得掷出同样的点数才能赢。你可以一而再、再而三地掷骰子,但是如果掷出的点数是七,那你就输了;不能继续掷骰子了。 从这样的规则可见玩儿craps输赢多半靠运气而不像某些扑克游戏那样得运用头脑跟对手斗智。这就产生了我们要学的第一个习惯用法:crapshoot。掷骰子叫做shoot craps,所以crapshoot原来的意思就是掷骰子赌博。刚才说过玩儿这个不必多费心思,主要是碰运气,也必然得承担结果难以逆料的风险。 人们习惯用crapshoot比喻某种生意。我们来听个例子。说话的人正在逛街,他走过的地段到处都是东方餐馆,有中国的、越南的、韩国的,也有泰国餐馆。好,我们来听听他怎么说: 例句-1:Look, there’s a new Thai cafe open. I’m afraid it’s a real crapshoot — it’s got three others close by. But if the food is…

2012-07-08 美国习惯用语 – 414. chomp at the bit

我们今天要讲带有bit这个词的习惯用语。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要讲的习惯用语里bit解释马嚼子,就是连着缰绳上套在马嘴巴上的金属部分。骑手一拉缰绳,马嚼子就被拉进马嘴巴里,骑手就这样来控制马匹的行进速度或者让马停步。 我们要学的第一个习惯用语是:chomp at the bit。 Chomp意思是大声地嚼、咬。在赛马即将开始的时候,我们会看到参赛的马匹在起跑线上急不可耐地咬马嚼子,跃跃欲试,急于起步飞奔。这就是这个习惯用语的出典。习惯用语chomp at the bit用处当然不局限于马匹;它可以描绘人,比方下面的例子说的是一个拳击运动员。说话的人在谈电视上看到的一场拳击赛。我们来听听他用chomp at the bit来描述运动员处于什么状态: 例句-1:I saw the champion was ready to defend his title — he was jumping up and down…

2012-07-08 美国习惯用语 – 413. feel blue; sing blues

大家不知有没有注意到英语中常会用一些说色彩的词来表示不同的情绪。我们今天就要跟大家谈这样几个习惯用语。第一个是:feel blue。 Blue蓝色,属于低沉的冷色调,所以常常用来比喻低落忧郁的情绪。 这样看来feel blue一定解释心情闷闷不乐了。人的情绪时起时伏,有时甚至连自己也弄不清原委。比方下面的例子就在说自己莫名其妙地感到情绪低落: 例句-1:I woke up feeling blue and I’ve been feeling blue all day. I don’t know why: everything’s okay with me. Maybe it’s this terrible weather…

2012-07-08 美国习惯用语 – 412. make a killing

大家一定知道kill这个词意思是“杀死,” 大家也许觉得kill是个杀气腾腾的词,给人不祥的感觉,没想到在某些习惯用语里kill竟然跟一些令人高兴的事儿沾上边了。我们今天就来讲这样两个习惯用语。第一个是:make a killing。 一般说来killing意思就是“杀,” 但是killing前面加上了make就完全改变意义了。那么make a killing表示什么呢?我们听个例子来揣摩它的意思。它说的是能在片刻间给人带来万贯家财或者让人倾家荡产的华尔街证券交易所。 例句-1:Last week my brother made a killing on Wall Street. In two days this stock he bought doubled in price so he…

2012-07-08 美国习惯用语 – 411. golden years; senior citizens

由于医药事业的发展如今人的寿命普遍延长。这一来老年人也越来越多。老年人成为人口中举足轻重的群体。商界发现老年顾客是他们市场上的大主顾。政界也因为老年选民队伍的壮大而深感老年人的需求和呼声不可怠慢。 另一方面,这些年逾花甲的先生女士们迈过了生命的顶峰正走在下坡路上。这条自然规律让好多老人感伤却无可奈何。不少人对自己年华老去的事实敏感而又避讳。这一来美国人更得在如何称呼老人而不致刺伤他们这一点上煞费苦心了。 我们今天就来学美国人对老人的几个称谓。第一个是:golden years。 Golden years,你听了这个说法也许会想不通怎么把老年称为黄金时代呢?想出这条高见的人言下之意是退休展开了人生最轻松如意的岁月,因为子女都已长大成人,不再需要为他们操劳,从此可以随心所欲地享受自己的人生了。 我们有时会从面向老人的广告里听到golden years这个说法。好,我们来听一则航空公司的电视广告吧。 例句-1:Always too busy to see Paris in the spring? If you’ve reached your golden years come fly with us to France —…