Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-08 美国习惯用语 – 410. dead shot; spitting image

今天我们要讲的两个习惯用语有同样的意思。它们都用来说某一个人非常像另一个人。第一个习惯用语是:dead ringer。 Ringer原来意思就是酷似某人的人或者很像某物的东西. Ringer有时可以指冒名顶替某人去应考或者参赛的人,或者顶另一匹马上阵赛马的马匹,但是dead这个词用在这儿意思可决不是“死的,”而是“确切的、”“确实的、”“丝毫不差的。” 就好比dead right这个短语解释“完全正确,” 里面的dead意思是“一丝不差,”而dead shot是神枪手,里面的dead用来说枪法百发百中的准确性。 这样看来dead ringer一定是用来说某人酷似另一个人;简直维妙维肖了。 Dead ringer既可以说人也可以说物。我们先听个说人的例子。它说的是美国一位喜剧明星在电视上表演模仿美国总统,几乎达到以假乱真的地步。 例句-1:You have to see this guy: he’s amazing. His make-up is so good he’s a dead ringer for…

2012-07-08 美国习惯用语 – 409. Nitty-gritty

美国人似乎好把两个押韵的词连在一起组成习惯用语。今天我们首先来讲一个这种形式的习惯用语:nitty-gritty。 Nitty-gritty这个习惯用语约莫在1965年间开始在美国人的日常交谈中流行。谁也不清楚它的出典究竟是什么,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要点、细节。 我们先听个例子。这是一位国会议员在跟他的幕僚会面,讨论他明天要投票表决的一项议案。 例句-1: All right, I’ve heard what you all think. Now let’s get down to the real nitty-gritty: what do voters back home think about the bill…

2012-07-08 美国习惯用语 – 408. stake out a claim

将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。 这段被称作1849年淘金热的历史插曲早已载入美国史册,而这股热潮中出现的一些习惯用语也流传至今。我们今天就来讲这样两个习惯用语。第一个是:stake out a claim。 Stake在这儿当动词,stake out在这里的意思是立桩标出地界,而这儿的claim是名词。它的意思是土地所有权。 1849年间蜂拥而至的淘金者抵达目的地后做的第一件事,就是尽可能在金块发现地附近占有一片土地。他们的具体做法是在自己选中的土地的四角敲进木桩,说明这里是某人的地界,然后向政府管理土地的部门递交一份claim,也就是要求这块土地所有权的文书。这就是stake out a claim。 久而久之, stake out a claim被用来表示更广泛的意思了。下面有个例子。我们来听听说话的小伙子要求大家把什么东西留给他。 例句-1:Boy, this apple pie is great! And I’m still hungry — I think there’s…

2012-07-08 美国习惯用语 – 407. turn back the clock

今天我们要学的习惯用语跟我们日常生活中一件少不了的东西有关,就是我们既爱又恨的时钟。大家一定知道钟的英文是: clock。我们的日常活动都得受钟的管束,什么时候起床、什么时候上班、什么时候吃饭、什么时候睡觉都由它说了算。有时我们恨不能让时光倒转,回到往昔令人留恋的岁月。这就产生了今天要学的第一个习惯用语: turn back the clock. 光阴一去不复返,这让任何人都无可奈何。也许正是因为这样人们才非常喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。这位老人跟几个小伙子说了这样一段话: 例句-1:You know life was simpler then. I was young and healthy — the whole world was waiting for me. I sure wish there…

2012-07-08 美国习惯用语 – 406. landslide; clean sweep

今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。第一个是:landslide。 Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用 landslide这个词来比喻选举结果。 它究竟指什么意思呢?我们来听个例子。这是一名历史教授在评论美国现代史中的总统选举。请特别注意里面的landslides含义是什么: 例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by…

2012-07-08 美国习惯用语 – 405. bandwagon; ride on the coattails

今天我们继续学几个美国人常用来说政界动态的习惯用法第一个是:bandwagon。 Bandwagon是奏乐彩车。早在无线电和电视问世以前政界人士向民众作宣传的手段之一是雇几名乐师让他们在装点着各色旗帜、张贴着标语口号的马车上穿大街过小巷一路演奏响彻云霄的乐曲引起公众的注意。 这时同在车上的那位要人就可以向凑热闹的人群发表演说宣传他的政见了。如果车上的那位是个深得民心的大人物的话,那些地位略低的政客就会设法跳上这辆奏乐彩车站在那位大人物身边,向公众显示自己和大人物的关系密切。目的是沾点儿光。 马拉的bandwagon虽然早已进了历史博物馆,但是人们至今还常借用bandwagon这个词的比喻意义。那么用它来表示什么意思呢?我们听个例子。这是个电台记者在评论近来的政治形势。 例句-1:When the President enjoyed high ratings candidates for Congress joined his bandwagon in the hope that some of his popularity will help them. Now that the…

2012-07-08 美国习惯用语 – 404. blow smoke

今天我们继续学几个流行在美国政界的习惯用语。先讲的两个常被政坛人士用来攻击政敌。第一个是:blow smoke。 Blow smoke从字面解释就是喷吐烟雾。这个习惯用语来自军界。军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉。有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们。 Blow smoke这个习惯用语被很多政界人士借用。他们这样说的含义是什么呢?我们听个例子来琢磨。这是一个候选人在向选民发表攻击政敌的谈话。我们来听听他怎么说。请特别注意里面用到的习惯用语blow smoke: 例句-1:My opponent keeps talking about cutting our taxes by 20 percent. But, my friends, he’s just blowing smoke at you; he knows as…

2012-07-08 美国习惯用语 – 403. take the point; tightrope

今天我们要继续讲几个常用在美国人政治生活中的习惯用语。先要学的两个都跟惊险行动有关。第一个是:take the point。 Take the point也可以说成walk the point。 Point原意是尖端,take the point这个短语来自军事用语,意思是担任前哨或尖兵。每当巡逻队出动执行任务的时候,总会有一名士兵远远走在前面。 这名士兵就是take the point或者walk the point。 不管是谁take the point担任前哨或尖兵,可得有勇气和胆量,如果前面有埋伏的敌人,子弹肯定会首先射向他。但是这样就等于是给后面的战友发出了警报,让他们知道前面有敌军埋伏。如今,take the point 已作为习惯用语被政界和商界借用。 我们来听个例子。说话的人是一名参议员争取连任时的竞选班子成员。他和同事都清楚这位参议员在发表有关妇女问题的讲话时务必言词得当,但是这位议员大人性情暴燥,动不动就会大发雷霆,弄得谁都不敢向他进言,只有Betty是例外。好,我们一起来听这段话吧。 例句-1:Everybody was afraid to bring the subject…

2012-07-08 美国习惯用语 – 402. countdown; baby-kissing

从这次开始我们要讲流行在美国政坛的一些习惯用语。今天先讲的两个起源于五十年代宇宙探索事业。第一个是:countdown。 Countdown原意是倒数计时。曾经从电视上看到火箭发射现场转播的人一定都听到过在发射前如何倒数秒数:5,4,3,2,1,直到火箭从发射台升空那一瞬间。 航天专家把这倒数计算秒数称为countdown,不久这个说法就进入日常生活,用来指某一事件正式开始前的最后准备阶段。比方说是航天飞机升空前,也可以是奥林匹克开幕前,或者是大选日投票开始前的最后阶段。我们来听个例子,特别注意里面用到的countdown是什么意思。 例句-1:Tonight only four days are left in the countdown toward election day and the candidates are busy campaigning as hard as they can — it’s their last…

2012-07-08 美国习惯用语 – 401. veg; chill

我们已经连续两次讲了美国青少年中流行的习惯说法。今天我们再来讲两个。生活在当今世界上的人们一般生活节奏都相当快,好多人都是日理万机的,正当壮年的人当然更得如此,然而也不可否认年轻一代的生活也相当紧张,他们也面临很大的压力,年轻人自然也需要放松一下的机会。于是在他们中间流行着一些专门用来表示放松休闲的词汇,这就是我们今天要学的内容。第一个是: veg。 Veg显然来自vegetable。 Veg是vegetable这个词的简略形式。 Vegetable是蔬菜,长在地上的蔬菜是不能自由活动的,它静静地呆在原地不动。表面看来蔬菜被动呆板,但换个角度来想它们倒也活得悠闲自在。 这也许就是veg这个说法的出典。让我们听个例子来体会veg这个词的确切含义。说话的这个小伙子在说他这个周末将做什么。 例句-1:I’m so glad that the week is almost over! I’ve had too much work to do. So I’m staying home and vegging this weekend.…

2012-07-06 美国习惯用语 – 400. sweet; lame

上次我们讲了几个美国青少年中流行的习惯说法。今天我们还要讲两个。它们分别用来描述好或者坏。也许有人认为说好坏的词汇已经太丰富了,难道还不够用吗?但是好标新立异的年轻人却喜欢创造一些词汇的新用法,以便让自己的谈吐比年长的一辈更别致一些。 我们今天要学的第一个习惯用法是:sweet。这个词对大家说来并不陌生,很多人知道它的意思是“甜的。”它是sour,酸,或者bitter,苦的反义词。反正sweet通常用来描述可口或者给人好感的事物的。 我们来听听一个小伙子在描述电视转播的篮球赛时怎么应用sweet这个词:shot在这段话里解释投蓝,所以last shot意思是最后一次投篮。 例句-1:That game was terrific! I love watching Chicago and New York play against one another because they play so hard. For the final play, the crowd…

2012-07-06 美国习惯用语 – 399. 24/7; props

今天我们要讲几个在美国年轻人中间流行的习惯用语。第一个由两个数字组成:24/7。习惯用语24/7是二十四小时和七天的简称。知道了这个来源它的意思就很明显了。我们知道一天一共二十四小时,而一星期总共七天,所以24/7把一星期里的每一天、一天里的每一小时都包括在内了。换句话说就是全部时间,或者每时每刻。 我们来听个例子。这个小伙子在谈论他的朋友Susan: 例句-1:Susan has been dating Gary for about a week, and she likes him a whole lot. It’s difficult to get in touch with her because she’s with him…

2012-07-06 美国习惯用语 – 398. hit the ground running

上一次我们讲了几个在选举中时常会用到的习惯用语。最后说到的一个是full steam ahead。人们说大选年两大政党的全国代表大会举行后,竞选运动就move full steam ahead。 意思是全党上下都鼓足士气、全力以赴。 人们说到全党大会后的竞选工作人员时还常会用这个习惯用语:hit the ground running。要理解习惯用语hit the ground running, 我们可以联想一下跳出机舱张开降落伞空降到敌占区去的伞兵。他们一着陆就得尽快脱离降落伞,立即带上武器冲向他们的目标。 伞兵着陆后飞速执行重要使命和参选人员在全党大会后争分夺秒积极从事竞选最后阶段的工作很相似,因为他们都是一旦到位就快马加鞭地开展重要行动。 我们来听个例子。这是一个竞选干事在向为候选人的访问作准备的先遣人员发号施令。这些先遣人员已经抵达某城市。他们有一大堆的事情得安排,因为候选人本人在这个城里将只待几个小时,而他们必须妥善安排充分利用这几个钟点内的每一分每一秒。 例句-1:Listen, guys, we have to hit the ground running here. We want interviews…

2012-07-06 美国习惯用语 – 397. advance man; spin doctor

如今的竞选意味着花费几百万美元作电视广告,邮寄宣传印刷品。候选人也得和数以千计的志愿工作人员日以继夜地四处奔波。今天先学两个表示现代助选人员的习惯用语。第一个是:advance man。 Advance解释”预先的、先头的”所以advance man意思就是”先遣人员”了。 那么竞选运动中的advance man是什么样的人呢?他当然是候选人的先遣人员。也就是说每当候选人要前往某地开展竞选活动的时候,他总是先行一步首先到达这一地点,为候选人作准备,为他在当地寻求选民的支持。 先遣人员和他的工作小组首先会接触当地的党派领导人,安排个人亮相,以吸引公众的注目。他也要前往地方电视台和广播电台,为那位候选人安排大众宣传。总而言之,他得做千头万绪、细致入微的工作。好,我们听个例子。这段话告诉我们怎样才能成为成功的竞选先遣人员。 例句-1:An advance man has to make friends quickly with people he’s never met before. He also must remember a hundred details and learn…

2012-07-06 美国习惯用语 – 396. stump speech, don’t change horses

美国总统每四年得改选一次。在总统大选年里同时也重选联邦和各州政府的官员,所以举国上下的政坛热闹非凡,从而也产生了不少习惯用语。我们从今天开始要专门介绍用在竞选运动中的习惯用语或者习惯说法。第一个要介绍的是: stump。 Stump原来的意思是树桩。也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。Stump这个习惯用法可以追溯到两百年前美国刚开发的时代。 早年垦荒的人首先得砍除茂密的森林,在空地上开辟农场并建造城镇。那些政坛候选人往往会骑着马到一个又一个的新开发地区去争取选民的支持,而到了那儿他们常常会高高地站在空地的树桩上发表他们的竞选演说,让人们都能看得到并听得到他们。于是人们就把这样的演说称为stump speech。 久而久之人们进而把stump用作动词,表示参加竞选的候选人骑着马前往各地串联,向民众发表谈话了。Stump这个习惯用法沿用至今,尽管现代的候选人不再骑马,而是用飞机汽车代步,他们也不会在树桩上发表什么竞选讲话,而是在讲演台上了。我们来听个例子。 例句-1:The governor is running for re-election. And he’s working hard for votes — he’ll stump the whole state next month, to try to win…