Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2016-06-22 美国习惯用语 – 936. beg, borrow, or steal

我女儿最近迷上了一个摇滚乐队。下个月,这个乐队要来我们这里演出,我女儿可兴奋了,说什么都要去。可是,这个乐队人气太高,演唱会票非常抢手,很难买到。不过我女儿铁了心要去,说什么也要弄到一张票。她这种追星的热情,让我想到了一个习惯用语。那就是:beg, borrow, or steal. Beg是“求”,borrow是“借”,steal则是“偷”,beg, borrow or steal字面的意思是“祈求,借用或者偷”,其实就是指“不择手段,用一切方法”。 我女儿非要去看演唱会,she’d beg, borrow or steal to get a ticket. 不论用什么方法,她非得搞到一张票不可。 很多人都有失眠或睡不好觉的问题。在下面这段话中,我们来听一听,有什么办法可以改善睡眠质量: 例句-1:Many people would do anything for a good night’s sleep. But…

2016-06-15 美国习惯用语 – 935. beat one’s head against the wall

我想去买辆新车,为了获得最好的价格,我带了一个朋友陪我同去。这位朋友很懂车,同时又很会砍价。结果,在我挑好车后,这位朋友上阵杀价了。她把自己肚子里和汽车有关的知识都用上了,可是,卖车的这位销售员也相当厉害,愣是不松口。我朋友说得嘴都干了,也没把价砍下来。这让我想到了一个习惯用语。那就是:beat one’s head against the wall. To beat one’s head against the wall, 意思是白费力气,徒劳无功。因为汽车销售员不愿意降价,我这个朋友花了好长时间讲价,可是,all she managed to do was to beat her head against the wall. 她完全是白费唇舌。 在下面这段话中,一个遇到感情问题的女孩很希望挽回男友的心,但她这么做是不是有用呢?我们来听一听: 例句-1:My sister…

2016-06-08 美国习惯用语 – 934. bear the brunt

昨天,我和一个朋友聊天。她向我诉苦说,三年前,她父亲去世了,而几个哥哥都不想照顾年迈体弱的母亲,所以她这个家里最小的女儿这三年就一直担负着照料母亲的责任,感觉压力很大,特别累。我觉得她那几个哥哥实在很不应该,很自私。同时,我也想到了一个习惯用语。那就是:bear the brunt。 Brunt的意思是“冲击力,压力”,bear the brunt就是指承受最大的压力,应对最糟糕的局面。我朋友就是这样,哥哥们不愿意让体弱的妈妈搬来同住,she has little choice but to bear the brunt. 她别无选择,只得硬着头皮接过这个责任。 在下面这段话中,邮递员们要承担很大压力。我们来听一听是怎么回事: 例句-1:The postal workers were fed up with low wages and increased hours. That’s what…

2016-06-02 美国习惯用语 – 933. be all and end all

我一个朋友找了份新工作。公司的条件可好了,薪水高,待遇好,办公楼里就有专为雇员准备的医院、健身房和幼儿园。说心里话,我真有些嫉妒这个朋友! 不过,我也想到了一个习惯用语,那就是:be all and end all。 Be all and end all,意思是“顶尖的,最好的”。Where my friend is going to be working strikes me as being the be all and end all, 我觉得,我朋友的工作待遇简直是好得不能再好了。不过,我朋友自己很谦虚,并没有把自己的好工作逢人就讲。 而下面这段话中的这位妈妈就不一样了。我们来听一听:…

2016-05-26 美国习惯用语 – 932. bare one’s soul

前几天我参加大学同学的聚会。大家多喝了几杯之后,有个同学开始拉着我的手诉说她这些年来感情上的不如意。其实我和她在大学时并不怎么熟,现在她对着我眼泪汪汪地讲述自己几次失恋的故事,让我颇为同情,同时也让我想到一个习惯用语:bare one’s soul. Bare one’s soul,的意思是向别人掏心掏肺,展露自己的内心世界。我的这位大学同学, she bared her soul to me, 对我敞开了心扉,告诉我藏在她内心深处的事情。 作为老同学,我衷心祝福她的情路能出现转机。不过,看她一杯接一杯喝酒,我倒有点担心她酗酒成瘾,如果真是那样,她就需要到下面这段话所提到的戒酒会寻求帮助了。我们来听一听: 例句-1:The men and women at Alcoholics Anonymous have one goal in common: to stop drinking. When…

2016-05-18 美国习惯用语 – 931. baptism by fire

我的小表妹大学毕业,正在实习。她是学会计的,本以为学校里学到的东西足以能让自己胜任实习了。没想到,第一天下来就累得直哭! 还说第二天要去辞职。当然,她最终还是坚持下来,圆满完成了两个月的实习。不过,她的这个经历,让我想到一个习惯用语:baptism by fire. Baptism是受洗仪式,fire则是火,所以,baptism by fire就是火的洗礼,一般指刚做某事时受到的严峻考验。 我表妹本来没觉得实习的工作会有多难,谁知,it proved to be much more demanding than she anticipated. That was her baptism by fire. 工作比她想像的难得多,她一上来就受到了严峻的考验。 我表妹只是在会计师行当个小实习生,已经有点吃不消。其实和下面这段话中的见习医生相比,她的工作已经轻松许多了。我们来听一听: 例句-1:After I graduated medical school,…

2016-05-11 美国习惯用语 – 930. back the wrong horse

我们家最近要装修厨房,正为找装修师傅而头疼。有名的装修队要价高,不好约,新开张的装修店倒是价格便宜,有时间,可又不知道质量如何。装修可是件大事,弄不好会带来没完没了的麻烦。我和老公都很怕会: back the wrong horse。 Back the wrong horse字面的意思是“支持错的马”,其实就是“押错宝,选错人”。在装修时,we don’t want to back the wrong horse, 我们不想选错装修队。 在面临选择的时候,得有眼光,看得准,下面这段话中的这位教练就独具慧眼,我们来听一听: 例句-1:Over his long career, Coach Carpenter recruited hundreds of football players for…

2016-05-04 美国习惯用语 – 929. on the back burner

医生是一个让人羡慕的职业。医生们社会地位高,收入也高。不过,做医生有一点不好,私人时间太少。我有个朋友就是医生。上周末,我们本来约好一起去钓鱼,都在半路上了,他却突然接到医院电话,说有个病人需要他马上治疗。于是他只好立即回医院报道,而我们的钓鱼计划,就要用今天这个习惯用语形容:on the back burner. On the back burner,意思是放在次要位置。因为朋友有紧急工作需要处理,当天的钓鱼计划 ended up on the back burner, 就只能放一放,以后再说了。 在下面这段话中,有个女人就是不服输,坚持不愿意改变原来的计划。我们来听一听是怎么回事: 例句-1:My wife’s quite ambitious. After her unexpected pregnancy, family and friends assumed she’d delay…

2016-04-25 美国习惯用语 – 928. at face value

前些日子我在电视购物频道上看到一种面霜,号称美白效果特别好。我赶紧买了一瓶。结果用了快3个月了,一点效果也没有。而且看起来挺大一瓶,实际上里面的面霜就那么一点点! 唉,我对这个产品失望透顶,不过这也让我想到一个习惯用语:at face value. At face value 的意思是“根据外表,从表面上看”。电视购物频道播广告卖面霜,I accepted all those claims about its effectiveness at face value, 我把面霜功效的广告词当真了。 下面这段话就谈到了一个很多人喜欢的消遣–打电玩,到底这是不是一个健康的活动呢?我们来听一听: 例句-1:At face value, playing video games seems like harmless fun.…

2016-04-21 美国习惯用语 – 927. at all costs

我一个同事喜欢唱歌,参加了公司的卡拉OK大赛。其实这种活动就是大家图个乐儿,可他特别认真。他跟我说,他每天只要一有空就练歌,非要拿个冠军不可。我觉得他这股认真的尽头还挺可爱的! 这也让我想到一个习惯用语: at all costs. At all costs就是“不管付出多少努力,不惜任何代价”的意思。我这个同事就是这样,he’s decided to win the singing contest at all costs. 他无论如何也要在歌唱比赛上夺魁。 这种不计代价的劲头儿,在很多收藏家的身上常常能见到。为了得到某个珍稀的收藏品,他们特别舍得花钱花时间。 下面这段话说得就是这样一个人。他收藏的是每年圣诞节美国总统夫妇会寄给亲朋好友和普通美国民众的圣诞卡。 让我们来听听: 例句-1:Look in my collection and I have a Christmas…

2016-04-11 美国习惯用语 – 926. around the corner

我有个朋友订婚了,我本以为她怎么也要等上几个月才会办婚礼。于是问她怎么计划,我好提前安排时间,请好假,赶去外地参加她的婚礼。结果她一说出婚期,吓我一跳,原来就是下礼拜! 闪婚啊! 这让我想到一个习惯用语:around the corner. Around the corner的意思是“马上,不久之后”。My friend’s wedding isn’t months away as I’d thought; it’s around the corner! 我朋友的婚礼根本不是像我想的那样,还有好几个月才办,而是没几天就要举行了! 唉,真不知道她怎么能在那么短的时间里筹备婚礼! 我想,新郎新娘八成会忙得晕头转向。说到这种临阵磨枪的处境,下面这段话中的人也是一样。 我们来听听: 例句-1:Like most Americans, I don’t focus…

2016-04-06 美国习惯用语 – 925. anyone’s guess

我前些日子和大学同学聚会,打听到一个同学的近况。他本来当老板,日子过得不错。可最近霉运不断。先是生意失败,后来妻子大病一场,无法继续工作,也不能照顾孩子。 他该怎么办呢?未来生活会怎么样呢?也许只能用我们今天要学的习惯用语来回答:anyone’s guess. Anyone的意思是“任何人”。在anyone后面加上撇S, anyone’s guess意思是谁也说不准,任何人都不确定。 我的这位老同学身处窘境,一时真看不出出路在哪,it’s anyone’s guess how he’ll cover living, 谁都不知道他要怎样才能负担起生活的各种花销。经济大环境不好,不仅让个人的生活没有着落,也让很多工程项目下马,前途未卜。我们来听听下面这段话: 例句-1:The sports arena downtown has been abandoned for years. So far, no developers have made any…

2016-03-30 美国习惯用语 – 924. also ran

我记得以前在学校参加比赛,除了一二三等奖之外,总还有个参与奖,鼓励奖,用来安慰那些参加比赛但没有拿到名次的同学。当然,恐怕参赛的人都想得第一,谁也不会想变成我们今天要学的这个词:also-ran. Also表示“也,同样”,ran则是动词run的过去式,在这里是“参加竞选或比赛”的意思。 把两个词连在一起,also-ran,字面的意思就是“也参加过竞选或比赛”,其实就是指名落孙山的人,失败者。 您虽然参赛了,可惜是个陪衬! 落选的人是很难被人们记住的。我们来听听下面这段话: 例句-1:If you ask many Americans who the last five U.S. Presidents have been, they could probably name them. But despite significant news coverage during those…

2016-03-21 美国习惯用语 – 923. alive and kicking

前些日子,我家的小猫不知道怎么了,每天打蔫儿,也不吃东西。我带它去看兽医,医生也说不出个所以然,吃药也不见好。谁知道,过了一段时间,小猫的精神头又回来了,现在它已经和原来一样,吃得多睡得香,上窜下跳可淘气了。它现在的样子让我想到一个习惯用语,那就是:alive and kicking。 Alive的意思是“活的”,kicking则是“踢”,alive and kicking的意思是“十分健康,生机勃勃”。我的猫就是这样,其实它的猫龄也不小了,很多猫到这个年纪都变成了天天睡觉的老猫,但幸运的是,my cat is alive and kicking, 我的猫还是那么健康活泼! 说起老当益壮,下面这段话里的一位影坛常青树就是如此。我们来听一听: 例句-1:Born in 1922, Betty White starred in her own TV situation comedy in the 1950s. She became…

2016-03-14 美国习惯用语 – 922. against all odds

我家旁边搬来了一个新邻居。这个人有着十分不同寻常的经历。几年前,他骑摩托时发生车祸,受了重伤,昏迷了很久。医生都觉得他活不了了。可他奇迹般地康复了,现在几乎和正常人没什么两样。他的这个故事,让我想到一个习惯用语,那就是:against all odds. Against all odds的意思是克服一切困难、出乎所有人的意料而完成某事。我这位邻居本来已经被医生列为无药可救了,但是,against all odds, his condition improved. 出乎所有人的意料,他的身体状况居然一天天好转了。 下面这段话讲的也是非常令人吃惊的事情。我们来听一听: 例句-1:Imagine putting an address and stamps on a hammer or a lamp and mailing it. Or how…