Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2015-12-02 美国习惯用语 – 906. up a creek

我一个朋友上周末去参加注册会计师考试。今天我问他考得如何,他的回答让我大吃一惊 – 他根本没考! 因为到了考场,才发现忘带准考证了! 当时他头脑一片空白,差点没昏过去! 我十分理解他当时的窘境,可以用一个习惯用语来形容。那就是:up a creek. Creek是“小溪”。Up a creek也可以说成up the creek, 字面的意思是“逆流而上”,形容“处境困难,形势不妙”。 我的朋友就是这样,没有准考证就不能考试,只能等下次再说了。这样,不仅之前的计划被打乱了,在心理上也是个很大的冲击。所以,he was up a creek! 他当时一定是焦头烂额。 下面这段话中的排球教练也遇到了头疼的问题。我们一起来听听: 例句-1:After the last volley, the captain insulted the referee…

2015-11-26 美国习惯用语 – 905. come unglued

我特别喜欢动物。我们家养的小猫虽然调皮,可我从没跟它生过气。可是昨天,它把我月底要参加朋友婚礼时穿的晚礼服给抓坏了! 我看到衣服残破的样子,一股怒气直冲脑门! 我当时的状态可以用一个习惯用语形容。那就是:come unglued. To come unglued就是“抓狂,大发脾气”的意思。 我这个人平时脾气特别好,可是看到猫把心爱的衣服抓破时,还是控制不住情绪,火冒三丈。下面这段话中的父母也遇到了恼火的事情。我们一起来听听: 例句-1:My wife and I had warned Walter many times not to play baseball with his brother near the house. Did they listen?…

2015-11-25 美国习惯用语 – 904. under a cloud

我有个朋友是做金融投资的,前些日子他一直建议我买一家公司的股票,说稳赚不赔。结果就在我准备掏钱的时候,消息传来,说这家公司的总经理被告了,人家指控他有不法商业行为。 虽然法院还没判,但总经理官司缠身,很可能影响公司股价。这让我想到了一个习惯用语,那就是:under a cloud. Cloud是“云”的意思,under a cloud ,在云的下面,颇有点中文里“乌云蔽日”的意思,也就是形容一个人不得志,有麻烦,受怀疑。 我刚才说的这个公司的总经理现在就是under a cloud,正在吃官司,所以我还是先不买他们公司的股票了,看看形势再说。话说回来,这个总经理也可能是被冤枉的,就跟下面这段话中的大学生一样: 例句-1:When my professor caught me glancing at my cell phone, she thought I was cheating on the exam. I…

2015-11-18 美国习惯用语 – 903. turn up the heat

我们家小区出来有个十字路口,按说汽车到这里都应该停车或减速,以免撞到行人。可是,有些司机根本不顾这些,直接就开过去。 我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:turn up the heat. Turn up the heat, 意思是“加大压力,更加努力,以达到某个结果”。 邻居们决定,不再消极等待镇政府的回应,而是要当面提出我们的要求,直接讨个说法! We’re going to turn up the heat! 我们要把要求提得更响亮! 在下面这段话中,一位检察官要想打赢官司,也得更强势一些。咱们来听一听: 例句-1:The defendant in the murder trial hasn’t had to answer…

2015-11-11 美国习惯用语 – 902. tug of war

都说现在工作不好找,可我的一位朋友却遇到了让人羡慕的问题; 他不是找不到工作,而是两家大公司为了抢他,都开出优厚条件,让他很难取舍。 这两家公司对人材势在必得,抢着给他加高薪水,改善福利。这两家公司的做法,让我想到一个习惯用语:tug of war. Tug指用力拉,tug of war原意是拔河比赛,这里指激烈的竞争。它的复数形式是在tug后面加s, 变成tugs of war。我的朋友被两家大公司看中,their interests in him have led to a fierce tug of war. 双方为了争取到他,展开了一场激烈的争夺赛。 下面这段话中的人遇到的烦恼好像和我的朋友有点类似,咱们来听听: 例句-1:How am I supposed to decide…

2015-11-04 美国习惯用语 – 901. tried and true

前几天我做饭时把手烫了,抹了烫伤药,可是一点用都不管。今天,一个同事告诉我说,涂点芦荟汁,马上就不疼了。看我半信半疑,她就把自己在办公室里养的一棵芦荟切开,把芦荟汁挤到我的伤口上。真的很管用! 看来,这芦荟汁的疗效不是瞎吹,而是:tried and true. Tried and true意思是“靠得住,行之有效”。我上网查了一些资料,发现科学家们公认,芦荟对于愈合小伤口非常有效。所以,我决定自己也养一盆,等于有个天然药箱! 身体受伤可以靠药物治疗,而生活中遇到困难就得靠家人和朋友的帮助了。从下面这段话你就能看出朋友的重要性了: 例句-1:It was hard being stationed overseas in the army when my mom developed cancer. I couldn’t always travel to see her. Fortunately,…

2015-10-28 美国习惯用语 – 900. trick out

昨天晚上,我侄女的学校有场舞会。她为此可是精心打扮了一番。头发烫了,还戴了个小王冠,身上穿了礼服,脖子上挂了三种项链,耳环、戒指、手链也都配上了。 这身打扮这让我想到一个习惯用语:trick out. Trick这个词是“诡计,把戏”的意思。万圣节的时候,小孩子们去邻居家要糖果吃,都说”trick or treat”, 意思是“不给糖果我们就要捣乱喽”! 而trick out则是指打扮花哨。我侄女为了舞会把自己从头到脚打扮一番,就可以说, she’s tricked out for the ball. 不仅人可以打扮得花枝招展,东西也可以装饰得很炫。不信您就听听下面这段话: 例句-1:Instead of replacing my convertible, I’m having it repainted with some custom graphics. Then,…

2015-10-21 美国习惯用语 – 899. trial balloon

我们家后面新起了一幢楼,房子正在热销。上个周末,我陪一个朋友去看房子。结果,房价把我们吓了一跳! 简直是天文数字! 我们想,这样高的价格,肯定一套都卖不出去。不过后来,一个做房屋中介的朋友告诉我们,这时候开出的要价是虚的,肯定会往下降。 这让我想到一个习惯用语:trial balloon. Trial balloon,原是指测风速用的气球。这里指“试探公众反应的行为”。 我和朋友看的新房标出很高的卖价,其实售楼公司只是打算借此试试水温,看看市场反应如何,以后很有可能会降低。 刚才这个例子是商家在摸索市场,而当政府制定公共政策的时候,这种试探性的做法就更常见了。我们听听下面这段话: 例句-1:I can see how gambling could bring a lot of revenue to our state. But it could also encourage addictive behavior…

2015-10-14 美国习惯用语 – 898. treat like dirt

昨天我高高兴兴地去逛街,想买个名牌包,却生了一肚子气回来,因为那家店的服务态度太差了! 店员看我不是常客,就爱搭不理的,我说要看看新上市的那种手提包,她们却说,“如果你只是看看,并不打算真买,就不要浪费我们的时间了!”您说说,这叫什么服务?! 生气之余,我想到一个习惯用语:treat like dirt. Treat是对待的意思,dirt表示灰尘。Treat someone like dirt, 把某人当灰尘一样对待,意思就是“恶待”,“把别人看得一文不值”。 我在名牌包店受到的待遇就是这样。They treated me like dirt,那些服务员根本没把我放在眼里,so I won’t go back to that shop, 我再也不会去那家店了。 服务员态度差,你大不了不再光顾他的店,可如果上司对你态度恶劣,你要怎么办呢?我们听听下面这段话: 例句-1:How did Alan manage to put…

2015-10-06 美国习惯用语 – 897. tough break

我的小表妹去年大学毕业,进一家广告公司做事。她聪明能干,工作认真,同事都称赞她。她本以为升职指日可待,可昨天老板却说,现在经济不景气,公司暂时取消所有员工的晋升计划。 我表妹沮丧极了,感觉空欢喜一场! 她的遭遇让我想到一个习惯用语:tough break. Tough这个形容词的意思是“艰难,棘手”,而break做名词可以当“运气”讲。所以,tough Break指“困苦的处境,恶运”。 我表妹这次升职落空就是因为时运不济,赶上了经济衰退,只能继续努力工作,等时来运转了。 比起我表妹,下面这个人似乎更倒霉。我们来听听是怎么回事: 例句-1:I’d been training hard for this marathon. Every day, I ran before or after work. Soon I was running faster and farther…

2015-09-30 美国习惯用语 – 896. to spare

我的好朋友刚在市郊买了一幢大房子,周末我去参观她的新家。这个朋友原来在市里租住一间小公寓,地方小,家里东西都没处放,现在搬了大房子,倒过来了,地方太大,好几间屋子都空着。羡慕之余,我想到一个习惯用语:to spare. Spare, 这几个词大家应该都很熟悉,指“备用的,多余的”,比如我们说a spare tire,就是指“备用轮胎”。To spare, 的意思差不多,也是指“富余,过剩”。我朋友的新房很大,东西都搬进去了还有rooms to spare, 几间屋子空着。 要是问你最希望什么东西有富余,大概很多人都会回答:“钞票”!下面这段话中的人虽然不是富翁,但也体验了一下手头宽裕的感觉: 例句-1:I’ve been exceptionally good with my budget this month. Even with the surprise repair on my car, it…

2015-09-23 美国习惯用语 – 895. to save one’s life

昨晚我作东请客,亲自下厨,请表弟和他的女朋友来我家吃饭。谁知道我辛苦做的红烧鲤鱼,表弟的女友却一口不吃! 因为,这位小姐不吃姜,而我在鱼里放了姜丝。唉,虽然我白辛苦了一场,但趁这个机会,可以给大家介绍一个新的习惯用语:to save one’s life. Save one’s life, 这几个词大家应该都很熟悉,放在一起,不就是“救命”的意思么?说得没错,可是,我们今天介绍的不是这个用法。当我们把一个有否定含义的句子和to save one’s life放在一起,意思就变成“宁愿死也不做某事”,“绝对不做某事”。我表弟的女朋友不吃姜,打死也不吃,就可以说, she wouldn’t eat ginger to save her live. 在生活中,总会有一些事情是我们绝对不做的。比如,让你身上绑跟绳子,从飞机或悬崖上跳下去,看似有惊无险,可能有些人会愿意挑战看看,可还有一些人是绝对不会做的。比如下面这个人: 例句-1:Adventurous, I am not. I’d rather die than go…

2015-09-17 美国习惯用语 – 894. too close for comfort

我刚才和表姐吃午饭,她告诉我一个好消息,那就是,她们公司的裁员大潮她躲过去了! 这一个月来,和她资历接近的同事一个一个被炒鱿鱼。她本来以为下一个就轮到自己,没想到,裁员结束了,而她留了下来。 虽然保住工作,但她这些日子提心吊胆的心情让我想到一个习惯用语。那就是:too close for comfort. Close是“接近”的意思,comfort表示“舒服”,too close for comfort字面的意思就是“过于接近,太相似了,让人不舒服”。 根据语境,too close for comfort, 有时可以表示“险些遇到不好的结果”。比如,我表姐在这次裁员潮中,离被炒鱿鱼就是too close for comfort – 险些就丢掉工作了! 在生活中,我们或多或少会做一些“打擦边球”的事儿。就是明知道有危险,也抱着侥幸心里去做。比如,开车的时候打手机,甚至发短信! 我们来听听下面这个司机的遭遇: 例句-1:I should have been more careful driving home.…

2015-09-02 美国习惯用语 – 893. to no avail

我实在是没辙了! 我办公室里有一盆君子兰,养了好几年了,本来一直挺好的,可是最近突然不行了,叶子也枯黄了,花也不开了。我又是浇水,又是换花盆,又是给它晒太阳,可是这盆花一点没有好转的迹象。所以,我这些努力的结果,只能用下面这个习惯用语来形容。那就是:to no avail. Avail,当动词时表示“起作用”,当名词时表示“益处”,所以to no avail这个短语就是指“没用,徒劳无功”。 我一直在想办法挽救我的君子兰,可是它没有一点起色,我只能眼看它死掉了。下面这段话中的俩夫妻,也遇到了跟我同样无能为力的情况,不过最终,他们还是把问题解决了。我们来听一下: 例句-1:Our cat had a terrible habit of ripping our sofa with his claws. First, we thought we could encourage him to use…

2015-08-26 美国习惯用语 – 892. to death

昨天晚上,我和先生一起去他们公司的Party, 席间遇到一位女士,拉着我们聊个没完。我们跟她并不熟,可是她一直在大谈自己的孩子,向我们炫耀她儿子考上了好大学,又是游泳健将,又受女孩子欢迎,blah blah. To death. Death,大家都知道,是“死亡”,所以,把to death和某个形容词放在一起,就表示“到极点”、“如何如何得要命”。 比如,我在party上遇到的这位女士没完没了地炫耀自己的孩子,她自己可能觉得很享受,可我简直bored to death – 快被烦死了! 不过,我宁愿无聊,也不想经历下面这段话描述的心惊胆战: 例句-1:I remember walking late at night in New York City years ago. A stranger came up behind…