Author: VOA Learning English

2016-08-04 美国习惯用语 – 942. blow by blow

话说昨天我接到了我妹妹的电话,她跟男朋友吵架了,特别伤心。她把他们吵架的内容一句一句转述给我,足足讲了两个多小时! 这让我想到了一个习惯用语:blow by blow. Blow, 这个词本身的意思是“敲击”,而blow by blow作为一个习惯用语的意思是 “详细地描述事情经过”。My sister told me the fight blow by blow,我妹妹把她跟男朋友吵架的事原原本本告诉了我。 下面这个句子谈到一对好莱坞夫妇,Debbie and Charles。我们来听一听:…

2016-07-27 美国习惯用语 – 941. the blind leading the blind

前几天我生病了,从没下过厨房的女儿很贴心地给我做了一顿饭,我感动得不行,可实话实说,那饭菜的味道实在是不怎么样。我一问才知道,是老公教女儿做的。怪不得! 我老公的做饭技术就非常初级,在他的指导下,女儿哪能做出什么美味呢?这个事情让我想到了一个习惯用语:the blind leading the blind. The blind leading the blind,字面的意思是盲人指引盲人,其实就是指“外行指导外行”。我老公做饭水平很低,结果还去教别人. it was the blind leading the blind. 这完全是外行教外行。 下面这个句子谈到了一位很有自知之明的家长。我们来听一听:…

2016-07-20 美国习惯用语 – 940. beside oneself

昨天,我在公共卫生间洗手的时候,把结婚戒指摘下来放在了洗手台上,可离开的时候忘记把戒指戴上了。等我觉得不对劲儿,想起戒指落在洗手间的时候,已经是15分钟以后了。我赶忙往洗手间狂奔,当时的心情,可以用下面这个习惯用语来形容:beside oneself. Beside oneself 的意思是情绪失控,发狂。在我意识到自己把结婚戒指落在了公共厕所里时,I was beside myself! 我都快急疯了! 好在等我冲到卫生间时,戒指还好好地在洗手台上,幸亏那天人少! 在下面这段话中,我们要听到另外一种情绪失控,不过是很令人羡慕的情况。我们来听一听: 例句-1:Hearing that we had just won the lottery was…

2016-07-14 美国习惯用语 – 939. a black hole

在打电话时,我们经常会遇到自动语音系统,比如打电话到银行问个问题,总会先是机器来“接待你”,让你针对自己需要的服务按某个按键,有时候你做了好多“选择题”,按了好多键,电话那头却总不是真正的客服人员在说话。这时候作为消费者的你,不免头大,这可以用一个习惯用语来形容,那就是:a black hole. 天文学上有个black hole – 黑洞。任何物质都能被黑洞吸进去,哪怕是光。在习惯用语中,a black hole也指深渊,让人迷惑的空洞。在刚才这个打电话的情景中,消费者被自动电话系统指使得团团转,they feel they’re lost in a black hole. 他们会觉得莫名其妙,如坠云雾。 在下面这段话中,“黑洞”跑到家里来了,我们来听听是怎么回事: 例句-1:I don’t…

2016-07-06 美国习惯用语 – 938. big fish in a small pond

记得大学毕业时,我们班同学纷纷找机会留在大城市或者出国,可是有个男生却毅然决然回到自己的家乡就业。我们问他为什么,他说自己的学历和能力回家乡肯定能受到重用,可是留在大城市里就显不出来了,因为这里人才扎堆,竞争太激烈。他的这种心态,让我想到一个习惯用语:big fish in a small pond. Big fish是大鱼, small pond 则是小池塘。Big fish in a small pond小池塘里的大鱼, 其实就是形容小地方的大人物,小圈子里的杰出者。 我同学就是这样,he has no…

2016-06-30 美国习惯用语 – 937. behind the scenes

我们社区委员会上周末举行选举,结果,一个默默无闻的人当上了委员会主席。后来我听说,这个人在选举前一直在家里办宴会,把好多委员请去吃饭,拉关系,拉选票。这让我想到了一个习惯用语。那就是:behind the scenes。 Behind the scenes,是“幕后”的意思。我们社区委员会的选举就是这样,候选人请委员会成员吃饭,说服他们把票投给自己,可我们这些普通居民根本不知道这些事情。It was done behind the scenes. 这事是瞒着大家,暗中进行的。 在下面这段话中我们要谈到一个叫Wikileaks的组织,中文叫维基泄密。它到底泄露了那些秘密呢?我们来听一听: 例句-1:WikiLeaks is an international organization that publishes…

2016-06-22 美国习惯用语 – 936. beg, borrow, or steal

我女儿最近迷上了一个摇滚乐队。下个月,这个乐队要来我们这里演出,我女儿可兴奋了,说什么都要去。可是,这个乐队人气太高,演唱会票非常抢手,很难买到。不过我女儿铁了心要去,说什么也要弄到一张票。她这种追星的热情,让我想到了一个习惯用语。那就是:beg, borrow, or steal. Beg是“求”,borrow是“借”,steal则是“偷”,beg, borrow or steal字面的意思是“祈求,借用或者偷”,其实就是指“不择手段,用一切方法”。 我女儿非要去看演唱会,she’d beg, borrow or steal to get a ticket. 不论用什么方法,她非得搞到一张票不可。 很多人都有失眠或睡不好觉的问题。在下面这段话中,我们来听一听,有什么办法可以改善睡眠质量: 例句-1:Many…

2016-06-15 美国习惯用语 – 935. beat one’s head against the wall

我想去买辆新车,为了获得最好的价格,我带了一个朋友陪我同去。这位朋友很懂车,同时又很会砍价。结果,在我挑好车后,这位朋友上阵杀价了。她把自己肚子里和汽车有关的知识都用上了,可是,卖车的这位销售员也相当厉害,愣是不松口。我朋友说得嘴都干了,也没把价砍下来。这让我想到了一个习惯用语。那就是:beat one’s head against the wall. To beat one’s head against the wall, 意思是白费力气,徒劳无功。因为汽车销售员不愿意降价,我这个朋友花了好长时间讲价,可是,all she managed to do was to…

2016-06-08 美国习惯用语 – 934. bear the brunt

昨天,我和一个朋友聊天。她向我诉苦说,三年前,她父亲去世了,而几个哥哥都不想照顾年迈体弱的母亲,所以她这个家里最小的女儿这三年就一直担负着照料母亲的责任,感觉压力很大,特别累。我觉得她那几个哥哥实在很不应该,很自私。同时,我也想到了一个习惯用语。那就是:bear the brunt。 Brunt的意思是“冲击力,压力”,bear the brunt就是指承受最大的压力,应对最糟糕的局面。我朋友就是这样,哥哥们不愿意让体弱的妈妈搬来同住,she has little choice but to bear the brunt. 她别无选择,只得硬着头皮接过这个责任。 在下面这段话中,邮递员们要承担很大压力。我们来听一听是怎么回事: 例句-1:The postal workers were…

2016-06-02 美国习惯用语 – 933. be all and end all

我一个朋友找了份新工作。公司的条件可好了,薪水高,待遇好,办公楼里就有专为雇员准备的医院、健身房和幼儿园。说心里话,我真有些嫉妒这个朋友! 不过,我也想到了一个习惯用语,那就是:be all and end all。 Be all and end all,意思是“顶尖的,最好的”。Where my friend is going to be working strikes me…

2016-05-26 美国习惯用语 – 932. bare one’s soul

前几天我参加大学同学的聚会。大家多喝了几杯之后,有个同学开始拉着我的手诉说她这些年来感情上的不如意。其实我和她在大学时并不怎么熟,现在她对着我眼泪汪汪地讲述自己几次失恋的故事,让我颇为同情,同时也让我想到一个习惯用语:bare one’s soul. Bare one’s soul,的意思是向别人掏心掏肺,展露自己的内心世界。我的这位大学同学, she bared her soul to me, 对我敞开了心扉,告诉我藏在她内心深处的事情。 作为老同学,我衷心祝福她的情路能出现转机。不过,看她一杯接一杯喝酒,我倒有点担心她酗酒成瘾,如果真是那样,她就需要到下面这段话所提到的戒酒会寻求帮助了。我们来听一听: 例句-1:The men and women at Alcoholics…