Author: VOA Learning English

2014-05-22 美国习惯用语 – 826. live and let live

我这个人特别喜欢整齐,不论是在办公室里,还是在家里,我都会收拾得有条有理;东西的摆放也有一定之规。不过,坐在我旁边的Emma跟我截然不同;她桌上永远堆得乱糟糟的。老板好几次提醒她赶紧收拾干净。 可我倒是觉得,我们应该,live and let live. Live是生活的意思,Live and let live自己活也让别人活,换句话说,就是要相互宽容,互不干扰。Emma的风格跟我截然不同,但我觉得,这也没什么不好,要让我说,就应该,live and let live。只要她自己喜欢,又不会影响到别人,那就应该给人家自由。 在下面这个例子里,一个男子谈到自己的姐姐时说, 例句-1:My sister is raising her adopted son…

2014-05-15 美国习惯用语 – 825. like crazy

今天播音我差点儿迟到。本来出门挺早的,谁知道路上遇到车祸,堵了个水泄不通。原来半个小时的路,我足足开了一个半小时。我一停好车,就向办公室飞奔,冲进演播室的时候,只剩下三分钟的时间了。 这倒让我想起一个可以跟大家交流的习惯用语,叫,like crazy. 大家都知道,crazy是疯狂的意思。Like crazy就是不管不顾,象疯了一样。现在你能想象我下车后往办公室飞奔的样子了吧! 在下面这个例子中,一名雇员讲述了他们公司最近是如何解决定单的难题的。让我们一起来听听他是怎么说的。 例句-1:Our factory is expected to ship a new product by tomorrow, but the order…

2014-05-01 美国习惯用语 – 824. let slide

昨天我在办公室复印文件,结果发现复印机里的纸用得一干二净,在我前面复印稿件的同事Amy竟然没有按照办公室里约定俗成的规矩把纸加好,后来我才知道,是老板当时叫她去参加临时会议,所以我就没再计较。 在英语里,这就叫, let slide. Slide是下滑、滑落的意思。To let something slide, 意思是说对某事采取放任的态度,听其自然。尽管Amy把纸用光了,没有填纸,让我很不高兴,但是我知道,她这么做不是故意的,而是迫不得已。So you chose chose to let it slide. 我决定还是不跟她计较了。 在下面这个例子里,房东一开始对房客的处境还是挺同情的。让我们听听他是怎么说的。 例句-1:After my…

2014-04-24 美国习惯用语 – 823. the lesser of two evils

如果你去住旅店,只有两个房间可供选择,一个在电梯旁边,另外一个在饮料自动贩卖机旁边。你挑哪个?要是我的话,我肯定挑选饮料自动贩卖机旁边的那个,虽然不时会有人来买东西,但起码不会象电梯口那么吵。 在英语里,有一种说法叫,the lesser of two evils. Evil是邪恶的意思,lesser意思是比较小的,次要的。说the lesser of two evils,就是说在两种令人不快的选择中,选择一个伤害相对小的,也就是中文里说的两害相权取其轻。 所以说,一个房间在饮料自动贩卖机旁边,另外一个在电梯口旁边,我宁可选择在饮料贩卖机旁边的那个。这就是两害相权取其轻the lesser of two evils。好在我随身带了一副耳塞。 不过,下面例子里这个新娘子可就没有我这么幸运了。让我们听听新郎官是怎么说, 例句-1:My in-laws insisted…

2014-04-17 美国习惯用语 – 822. leave in the lurch

我去年在一家电器商店买了一台摄像机,当时店里的售货员告诉我说,如果发生故障,可以随时把摄像机拿回店里,五年内免费保修。结果,上星期,摄像机上的录制键坏了,我拿回去修,谁知道,那家店早就倒闭了。 今天我们要学的习惯用语能够恰如其分地描述我当时的心情:leave in the lurch. Leave in the lurch, 这个习惯用语的意思是弃别人于危难之中,置别人于困境而不顾。 这回你明白了吧,那家电器行倒闭,让我没办法修理本来可以保修的摄像机。也就是,It’s left me in the lurch. 不过,并不是所有人都会置别人的利益于不顾。让我们听听下面这个医生的故事。 例句-1: The interview…

2014-04-10 美国习惯用语 – 821. lay it on the line

我先生的公司有一位资历很深的工程师,一贯迟到早退,从来没有人敢管,直到上个月,公司换了一个新老板,跟他谈了一次话。从此以后,他再没迟到过。很显然,老板是明明白白地告诉他,要么准点上班,要么就收拾东西走人。 听了这个故事,今天我们要学的习惯用语就不难理解了:Lay it on the line. Lay it on the line这个习惯用语的意思是坦率地说明。 刚才例子里的公司老板,就是用这种法子根治了那个工程师迟到早退的坏习惯。He laid it on the line: if he came…

2014-04-02 美国习惯用语 – 820. last-ditch-effort

我昨天晚上特别倒霉,不小心一屁股坐在了自己的眼镜上,把鼻梁架坐断了。我先是用万能胶粘,不管用,又用胶纸粘,也不管用。我老公说可以试试,看能不能焊上,如果还是不管用的话,那我只好去配一副新的了。所以说,我现在只有last-ditch-effort. Ditch,在中文里是壕沟的意思。Last-ditch effort,这个习惯用语的中文意思是指多次尝试失败后所作的最后努力。现在你一定明白了,我老公帮我修眼镜架是最后的努力,last-ditch-effort,如果再不行,我只好放弃了。 下面这位运动员也有类似经历。让我们一起听听体育评论员的解释。 例句-1:The Olympic gymnast had scored well on her floor exercises, but not enough to earn a…

2014-03-28 美国习惯用语 – 819. know one’s place

我最近一直在上一门艺术史的课。就在上个星期,一个学生在课堂上跟教授吵了起来,非说教授讲得不对,让我大吃一惊。我们上学那会儿,绝对没有人敢去指出老师的错误。 不过,这倒让我想起了一个习惯用语。那就是:know one’s place。To know one’s place,意思是按照自己的身份和地位行事,特别是指自己的地位比较低下的时候。 中国文化讲究的是尊师敬长,老师说的都是对的;学生怎么能反过来质问老师呢?要让我说,He didn’t seem to know his place. 他的表现太不得体了。让我们听听下面这个工厂工人的经历。 例句-1:During my first year on…

2014-03-20 美国习惯用语 – 818. out of kilter

在我们这儿,常常能看到路标,警告开车的人要小心,别撞上过马路的鹿。我以前还不相信,可昨天差点儿撞上一只。好在我反应快,一个急转弯,躲开了,鹿虽然没撞上,但是车轮定位却出现了问题,开起来总是打偏。这让我想起了一个习惯用语,那就是:out of kilter. 说什么东西out of kilter, 就是指因为其组成部分彼此之间失去平衡,所以运转起来不正常。刚才说我为了躲开鹿,急转弯,结果方向盘打得太急,造成了车轮定位的失调,就可以说the wheels are out of kilter. 让我们听听下面这个人回忆他小时候干过的淘气事。 例句-1:Once my friend managed to get his…

2014-03-13 美国习惯用语 – 817. put the kibosh on

好,箱子总算打好了。我要到佛罗里达的历史小城圣奥古斯丁去看朋友。现在已经整装待发了。天气预报说,这几天那边可能有点凉,不过,我渡假的兴致绝不会因此而降温。 这倒让我想起了一个习惯用语,那就是:put the kibosh on。 Kibosh,的来历我们先不去管它。Put the kibosh on,这个习惯用语的意思是防止一件事情,一项计划的发生。我是铁了心要去渡假,所有即使刮风下雨,也不会改变计划。Even lousy weather won’t put the kibosh on my visit,你说什么?飓风?那就要另当别论了。我给大家讲个故事,这可是真事,就发生在我朋友身上。 例句-1:I was…

2014-03-06 美国习惯用语 – 816. keep one’s head above water

我们家隔壁住着一位老奶奶,八十多岁,孤苦伶仃,没有人照顾。如今,物价涨得这么厉害,她的生活一天比一天困难。好在,我们左邻右舍经常都会帮她一把。她的处境让我想起了一个习惯用语。那就是:keep one’s head above water。 Head,脑袋。water,水。把头放在水面上,这样就不会呛水了。因此说,Keep one’s head above water,这个习惯用语就是说,在艰难的处境下为生系,克服生活、工作和财务上的困难。说到我们邻居的那位老奶奶,She’s scarcely able to keep her head above water. Keep one’s…

2014-02-27 美国习惯用语 – 815. have had one’s day

我先要考考大家。你们都知道,一美元等于一百美分。谁能说出一美分one cent的另外一个名字?(Tickers, and Buzzer Sound) 时间到!如果你说的是penny, 那就对了。Penny以前还挺值钱的,可如今,早就没人想要了,很多美国人甚至主张让美分退休。这倒提醒了我。今天我们学习的习惯用语就是:has had its day. 如果说什么东西has had its day, 意思就是这种东西已经没什么用,不再受欢迎,不象以前那么成功了。换句话说,就是过时了。什么是你最喜欢的交通工具?让我们听听下面这个记者的报导。 例句-1:Until very recently, travelers in…

2014-02-20 美国习惯用语 – 814. grind to a halt

华盛顿的天气最近特别热。只有这种时候,大家才能体会到空调的好处。如果没有空调,真不知道怎样才能工作。这倒让我想起了一个有趣的习惯用语。这就是我们今天要学的:grind to a halt。 Grind是动词,有嘎嘎作响的意思。Halt是名词,停顿的意思。Grind to a halt这个习惯用语就是慢慢停下来,无法继续前进。 大家现在明白了吧,我刚才说最近天气特别热,如果没有空调,Work would grind to a halt,工作就会陷入停顿。 你们肯定还记得,上个世纪末的时候,因为担心从二十世纪迈入二十一世纪,电脑无法正常工作,世界各地都在吵Y2K的问题。让我们听听下面这个历史学家的介绍。 例句-1:Before the new century began,…

2014-02-13 美国习惯用语 – 813. Greek to me

我花了整个一个周末的时间,终于把地下室清理干净了。你肯定想象不到,我找出了多少零七八碎的旧东西,其中不知道哪来的一本天体物理学课本,里面的公式对于我来说,简直就是天书。不过,这倒让我找到了灵感,今天我们学习的习惯用语就是:Greek to me. Greek to me这个习惯用语的意思就是完全无法理解。 换句话说,就是中文里说的天书。这下你明白了吧,我对天体物理学一窍不通,所以那些公式对于我来说,就是天书。It’s Greek to me. 中文说,隔行如隔山,很多专业都有自己的术语,外行人听上去自然会一头雾水。让我们听听下面这个人买房子的经历。 例句-1:Finding a house to buy was complicated enough. But…

2014-02-06 美国习惯用语 – 812. go berserk

有时候,人急了会做出非常过激的反应。今天早上在楼下餐厅,一个男的不小心撞在了一位女士的身上,托盘里的东西撒了女的一身。虽然他连忙道歉,但那个女的还是不依不饶,大叫着要找律师,把那个男的告上法庭,周围的人都觉得有些过份。 在英语里,这就叫go berserk. Go berserk这个习惯用语是发疯的意思,而且往往是以疯狂、粗暴的形式表现出来。要形容今天早上我在餐厅里看见的那位女士, go berserk这个词简直是再恰当不过的了。她本来不用发那么大火的,完全没有必要因为这点儿小事go berserk. 在下面这个例子里,一场舞蹈比赛的观众对比赛结果做出了强烈的反响。让我们听听其中一个“粉丝”是怎么说的。 例句-1:After our favorite couple finished their dance, everyone stood up and…