Author: VOA Learning English

2012-06-27 美国习惯用语 – 268. a slap on the wrist; wait for the other shoe to drop

今天我们要讲的两个习惯用语,一个跟手腕有关。另一个跟鞋子有关。我们先来讲第一个。A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如说,a slap on the face就是打耳光。Wrist就是手腕。A slap on the wrist就是在手腕上打一下。在手腕上打一下并不怎么痛。 要是一个孩子伸手去拿他不该拿的东西,为了阻止他,他妈妈就很可能会在他手腕上打一下。作为习惯用语,a slap on the wrist就是轻微的惩罚,而且往往是指某人得到的惩罚要比他应该得到的惩罚要轻。 我们来举一个例子。一个喝醉了酒的人在开车的时候把别人的车撞坏了。双方都被招到法庭作证。被撞的人对法庭的裁决非常不满意。他说:…

2012-06-27 美国习惯用语 – 267. lower the boom; throw away the key

今天我们要讲的两个习惯用语都含有惩罚的意思。要是一个人是惩罚的对象的话,这两个习惯用语会使他感到很痛苦的。一个人在一生中没有受到任何形式的惩罚是很少的。小的时候做错了事激怒了父母而受到惩罚也是常事。例如像不准吃晚饭,不准出去玩等。不过,我们今天要讲的是成年人犯了错误,或做了违法的事而受到惩罚。 现在我们先来讲第一个习惯用语。To lower the boom. To lower就是把什么东西放低,boom在这里解释为帆船的帆下面的杠。用这个杠可以按当时的需要把帆升高或降低。要是一个人正在把杠往下放,而你的头正在杠下面的话,那个杠就会打到你的头。这可能使你感到非常痛。作为一个习惯用语,to lower the boom就是很严格的惩罚,或者是采取步骤严格地执行法律。下面是一个电台报导的一条消息。 例句-1: The new chief of police announced today that he…

2012-06-27 美国习惯用语 – 266. goody two shoes; fill the shoe

今天我们要介绍给大家的两个习惯用语都有同一个关键的字。这个关键的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。要是多数的话,那就是在shoe后面加一个s,成为shoes。好。现在我们先来讲第一个以shoe这个字为主的习惯用语。Goody two shoes. Goody就是在 good这个字后面加上一个y。但是,goody跟good没有什么关系。Goody可以解释为:假正经,伪善者。Two shoes按字面解释就是两只鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫无关系。 Goody two shoes ,作为习惯用语,是指那种故意表现得比别人更高一等的人。这种人给别人的印象就好像他们在道德品行方面都要比别人强。也可以说是自命清高,或者是自命不凡的人。 这跟两只鞋子有什么关系?这个习惯用语是怎么形成的?目前还不太清楚。我们来举一个例子吧。这是一个人在说他的朋友Karen。 例句-1: I wonder how we can…

2012-06-27 美国习惯用语 – 265. go full steam ahead; blow off steam

今天我们再来给大家讲解两个以steam为主的常用语。我们先来讲第一个。To go full steam ahead. Full就是全部,steam是蒸汽,ahead就是向前。To go full steam ahead的意思是:全力以赴。 原来,to go full steam ahead是一艘船的船长给手下人发的命令。意思是:以最快的速度向前行驶。现在,to go full steam ahead已经不局限在船上使用了。它可以用在任何场合。意思是以快速完成一项工作。我们来引用美国报纸曾经登过的一篇文章里的一段,来看看to go…

2012-06-27 美国习惯用语 – 264. steamroller; under one’s own steam

在今天我们要讲的两个习惯用语里,一个关键的字就是:Steam. Steam就是蒸气。有的人说,詹姆斯.瓦特在1769年发明了蒸气机。这是现代化时代的开始。在工业化时代的初期,蒸气为火车,轮船和新的工厂提供了动力。可是,现在已经有其他能源来为运输和工业提供动力,例如像汽油,电力和核能等。不过,在日常用语当中,steam这个字仍然是指动力或力量。 我们今天要讲的第一个习惯用语就可以显示这一点。Steamroller. Steamroller实际上是由 steam跟roller这两个字合在一起而组成的。Steam是蒸气,roller就是滚轴,steamroller是一个使用蒸气的重型机器,用来把路面压平,也就是蒸气碾路机。可是,steamroller也可以用做习惯用语。在做习惯用语的时候,它的意思是:一股不可抵御的力量。 我们来举一个例子。这是一个人在对美国两个主要政党的力量平衡发表评论。 例句-1: Sometimes one political party or the other wins the White House and a…

2012-06-27 美国习惯用语 – 263. be handed sth. in a silver platter

在这次节目里我们要给大家讲两个习惯用语。一个跟银子,就是英文里的silver这个字有关。另一个是以铅,就是lead这个字为主。 我们现在来讲第一个。To be handed something on a silver platter. To be handed something就是别人给某人什么东西,或者是某人得到什么东西,on a silver platter就是银子做的长圆形盘子。To be handed something on…

2012-06-27 美国习惯用语 – 262. gold mine; born with a silver spoon in one’s mouth

在这次节目里,我们要给大家介绍两个跟金子和银子有关的习惯用语。我们先来讲一个跟金子这个字有关的习惯用语。Gold mine. Gold就是金子,mine就是矿,gold mine就是金矿。Gold这个字是英文里最古老的字之一,有几十个常用语都使用gold这个字。 Gold mine在美国历史上也占有特殊的意义。一百多年前,成千上万个美国人奔往美国大陆的西部,因为大家听说那里有许多金矿。这就是美国历史上所谓的gold rush。 大家都知道一个真正的金矿是什么,但是,作为习惯用语,a gold mine就是指使人能够获得很多利润的事情。下面这个例句就是一个很好的实例。这是一个人在讲前苏联领导人戈尔巴乔夫访问美国时的情况。 例句-1: If you are famous enough, giving public lectures in…

2012-06-27 美国习惯用语 – 261. fly-by-night; off the cuff

今天我们要给大家介绍的两个常用语之间没有什么共同之处。但是,他们在日常生活中都很有用。我们先来讲第一个。Fly-by-night. Fly-by-night这个习惯用语是由三个字组成的,但是在这三个字之间有两个连接号把它们组合成一个概念。也就是说,在fly和by这两个字之间有一个连接号,在by和night之间也有一个连接号。这几个字都很简单,fly是飞,night就是晚上。但是,fly-by-night跟飞和晚上毫无关系,fly-by-night指的是那种不可靠,在打交道的时候会欺骗你的机构。被别人形容为fly-by-night的组织会拿了你的钱就此不见了。既不还你钱,也不以别的形式作为回报。下面这句话里说的就是一个例子。 例句-1: This new auto dealer opened up with promises to sell cars cheaper than anybody else. But his…

2012-06-27 美国习惯用语 – 260. cook up; smart cookie; tough cookie

今天我们要讲的第一个习惯用语跟cook这个字有关。Cook可以作为动词。意思是:在炉子上煮吃的东西,cook也可以作为名词。意思是:厨师。这是cook这个字最普遍的解释。我们现在讲的一个习惯用语是把cook用做动词。它很简单,就是在to cook后面再加上up。To cook up跟煮什么东西吃没有关系。 它的意思是:编造假的理由来掩盖事实,而这样做往往是为了欺骗某人,或者为了摆脱自己所处的困境。我们来举一个例子。这是一个人下了班在酒吧间里跟朋友一起喝酒聊天。他偶然看了一下手表。突然,他想起他该去他太太的办公室去接她回家。他紧张地说: 例句-1: Oh, no! It’s after seven o’clock and I promised Susan I’d meet her in…

2012-06-27 美国习惯用语 – 259. pinhead; on pins and needles

在今天我们要讲的两个习惯用语里,一个关键的字就是:pin。Pin这个字单独用的时候可以解释为:别针。但是,pin这个字也有不少和其他字合在一起用的时候,例如:Clothespins, hairpins, rolling pins. Clothespins是晒衣服时候用来夹衣服的夹子;hairpins是女人夹头发用的,rolling pins是擀面杖。不过,在我们今天要讲的习惯用语里,pin的意思就是用金属做的,头很尖的针,就像大头针一样。我们要讲的第一个习惯用语是:Pinhead. Pinhead这个字是由两个字,pin和head组成的。Head就是头。Pinhead这个字不能随便乱用,因为它对人不是很尊重。要是你把别人叫做pinhead,那你就是说那个人很笨,没有脑子;脑子小得像个针那样。下面就是一个人在说他的同事。 例句-1:Jack is one of the best-looking men in the office. Too bad he’s…

2012-06-27 美国习惯用语 – 258. top banana; top brass

我们今天再给大家介绍两个以 top这个字为主的习惯用语。Top这个字有很多解释,在我们今天要讲的两个习惯用语里,top是指:最高,第一流,或者是特别好。我们先来讲第一个。Top banana. 大家可能会感到奇怪,top是最高,banana是香蕉,最高跟香蕉有什么关系呢? Top banana这个说法是来自美国的文艺界。 一百年前那时候美国还没有电影和电视。当时有一种舞台演出,内容有流行的音乐、舞蹈和说笑话。有的时候,在一个讲笑话的演员讲完一个笑话之后,别人就给他一个香蕉。慢慢地,人们把最滑稽的演员称为 top banana。 现在,人们还是把电视上演闹剧的人叫做 top banana,但是top banana这个说法随着社会的发展现在也可以指一个公司的总裁,或者是政府官员。下面就是一个讲前美国官员基辛格的例子。 例句-1: For many years Doctor Henry Kissinger…

2012-06-27 美国习惯用语 – 257. on top of the world; off the top of sb’s head

我们今天要给大家介绍的两个习惯用语里一个关键的字就是:top。要是你站在一个高高山峰的顶上往下看,下面到处是村庄、山冈和河流,你会感到你好像是站在世界的顶峰,有一种兴奋的感觉。这就是我们要讲的第一个习惯用语:On top of the world. On top of the world从字面来解释,它的意思是:在世界的顶峰,但是,作为习惯用语,它的意思就是:非常得意,非常高兴。下面这个例句里说的是一个身体有缺陷的韩国年轻人。但是由于他在学校的成绩优秀而被美国一个大学的研究院所录取。下面是一个人在对此表示感叹。 例句-1: Who would imagine somebody like Lee could even graduate…

2012-06-27 美国习惯用语 – 256. go up in smoke; smoke screen

今天我们给大家介绍两个以 smoke为主的常用语。首先我们要讲的是:To go up in smoke. 大家知道,smoke就是烟。To go up in smoke是指某项工程,或某个交易没有取得任何成果,就像烟一样一下子就消失了。我们来举一个例子。这是一个生活在美国西部的农民在说话。他经营一个小小的农场,生活很贫苦。他说: 例句-1: This big oil company thought there might be…

2012-06-27 美国习惯用语 – 254. butter up sb.; nitpicker

大家知道,世界上的人是各式各样的,有的人特别会说别人爱听的话,可是有的人特别善于吹毛求疵,挑别人的毛病。在这次节目里,我们就要给大家介绍两个形容这两种人的习惯用语。大多数人都说,人都是爱听好话的。既然如此,我们就先来讲一个善于说好话的习惯用语。To butter up someone. Butter这个字可能大家都早已知道,就是西方人经常吃的黄油。但是,在 to butter up someone这个习惯用语里,butter这个字是用做动词。To butter up someone并不是真的在某人身上涂黄油。作为俗语,to butter up someone是指对人不寻常地客气,过份地奉承,目的是在于赢得此人的好感,或者是要他给你一种特别的好处。To butter up someone这个习惯用语的形成可能是因为面包上涂了黄油味道就好多了,或者是因为黄油很滑溜,就像那些奉承别人的话听起来很顺耳那样。下面是一个公司的雇员在说一个会拍马的同事。 例句-1: Harry…

2012-06-27 美国习惯用语 – 253. fine kettle of fish; have other fish to fry

今天我们要讲的两个习惯用语都有一个关键的字。这个关键的字就是:Fish. Fish就是很多人都爱吃的鱼。我们今天要讲的第一个以fish这个字为主的习惯用语就是:A fine kettle of fish. Fine就是好的,kettle是煮食品的大铁锅。A fine kettle of fish是指乱七八糟,很令人不愉快的事。这个说法可能是二百五十年前来自苏格兰。 当时,人们把在河边举行野餐会叫做a kettle of fish,因为参加野餐会的人把刚刚从河里钓上来的新鲜鱼放到一个大铁锅里,然后再用木材搭一个火来煮。这些鱼一般都是匆匆忙忙地煮熟了,然后人们把这些滚烫的鱼从锅里拿出来,用手拿着吃。这当然会把手弄得很脏,有时还会把手烫着了。下面我们来举一个例子。这是一个人在说他丢了汽车钥匙所带来的麻烦。 例句-1: There I was, stuck…