Category: 美国习惯用语 (Words And Idioms)

2017-02-01 美国习惯用语 – 966. cross one’s fingers

这个周末是我和男朋友在一起一周年的纪念日。我们计划去远郊的一个酿酒场品酒,然后再去吃一顿法国大餐。我男朋友还说要带我去坐热气球! 听起来真棒!不过我有些担心这个周末的天气,天气预报说周末要刮大风,还可能会下雨! 这也就让我想到这个习惯用语。那就是: cross one’s fingers. 大家都知道,cross是交叉的意思,fingers是手指;cross one’s fingers, 字面意思是手指交叉,实际上就是希望得到好运气的意思。美国人经常把食指和中指交叉,意思就是祝你好运! I cross my fingers, hoping the weather would be good this weekend. 我交叉手指,希望这个周末会有好天气。 下面例子里的这个排球运动员也相信这个动作能给他们带来好运。我们来听听看: 例句-1:Our volleyball team has beaten every…

2017-01-26 美国习惯用语 – 965. cross that bridge when one comes to it

我的小侄女很喜爱动物,而且做事很认真。最近她宣布,长大后要当兽医! 我们都觉得这个职业蛮适合她的,不过她父母并不打算现在就开始为她成为兽医做任何投资和计划,因为孩子毕竟还小,很可能以后改主意! 她父母的这种做法让我想到一个习惯用语。那就是: cross that bridge when one comes to it. Cross that bridge when one comes to it, 字面的意思是“到了桥边再过桥”,其实就是指“等事情发生了再应对”,“船到桥头自然直”。我侄女的父母就是这个态度。They don’t want to start thinking about how to finance their…

2017-01-18 美国习惯用语 – 964. crack down

家长都希望孩子在学校成绩优异,所以会在功课上不遗余力地辅导和帮助孩子。不过,学校似乎觉得这种帮助得有个度。最近,我朋友收到孩子学校寄来的一份合同,要求家长在上面签字,保证以后不能替孩子写作业,孩子必须交上独立完成的东西。学校的这种做法让我想到一个习惯用语。那就是: crack down. Crack down的意思是“大力整顿,严格管制”。上面说到,校长不愿意家长过分插手孩子的作业,所以试图严格限制这种做法,在这里就可以用crack down. 在下面的例子中,小镇警方将采取行动,解决一个愈来愈严重的问题。我们来听一听: 例句-1:For months, motorists had been speeding down Main Avenue. They caused a number of accidents including pedestrians being hit. That’s when more police…

2017-01-11 美国习惯用语 – 963. cover one’s tracks

上星期我朋友的公司出现了一起风波。一名会计被发现挪用公款。他连续几个月没被发现,因为他做得很隐蔽。我们可以用一个习惯用语来形容他的这种做法。那就是: cover one’s tracks. Cover意思是隐瞒,掩饰,tracks轨迹。连起来,to cover one’s tracks, 意思就是掩盖行踪,隐瞒证据。上面的例子中,the accountant was able to cover his tracks for a long time before his scheme was finally discovered. 这位会计长期隐瞒证据,直到他的阴谋被发现。 下面的例子里,一名罪犯越狱之后是如何掩饰自己行踪的呢? 我们赶快来听听看: 例句-1:The…

2017-01-05 美国习惯用语 – 962. cook someone’s goose

我刚开编辑会回来。老板通知我们,这个星期的节目要另嘉宾,因为别的制片人把我们原来请的嘉宾挖走了。我同事听到这个消息,气急败坏。这也让我想到了一句习惯用语,那就是: cook someone’s goose. Cook意思是煮,goose是鹅。连起来,to cook someone’s goose, 可并不是煮鹅的意思,而是指打碎某人的计划,或者毁了一个人的名誉。 在上面的例子中,别人挖走了我们的嘉宾,我同事气急败坏,she is probably going to cook the guy’s goose who stole our guest. 她八成要狠狠地整一下那个挖走我们嘉宾的家伙。 在下面的例子中,我们要听听一个叫Brad的人在得知他女友的所作所为之后做了什么: 例句-1:Brad’s girlfriend should have told him…

2016-12-28 美国习惯用语 – 961. come to grips with

昨天我姐姐给我打电话,抱怨他们家的家庭战争。我姐夫自己开了一家进出口公司,本想让子承父业,可我外甥偏要当个软件工程师,让我姐夫备受打击,过了好长时间,他才慢慢接受现实。这让我想到了一句习惯用语,那就是: come to grips with. Grip本身是抓,掌握的意思; come to grips with, 意思就是去面对,着手处理。就像上面的例子里,我外甥不愿意继承父业,一心要当软件工程师,我姐夫虽然失望,但最后还是肯于面对事实, he has come to grips with my nephew’s decision not to take over the family business. 2001年9月11号的恐怖袭击是美国历史上的一件大事。下面我们来听听历史学家对这起事件的看法: 例句-1:On September…

2016-12-22 美国习惯用语 – 960. come clean

上个周末,我给园艺俱乐部烤了一盘曲奇饼干。把它们晾凉的时候,我出去买了趟东西。但等我回来的时候,发现有六块曲奇饼干不翼而飞了。我爸妈和弟弟都都一口否认说自己没吃。可等到晚饭时,丈夫终于觉得愧疚,告诉我饼干是他吃的,让我哭笑不得。这让我想到一句习惯用语,那就是:come clean. 大家都知道,clean意思是“干净的”。Come clean字面意思是“变得干净”,实际上它是“坦白承认,说出一切”的意思。我弟弟就是这样,这谎再也撒不下去了,he had to come clean. 不得不坦白交待了偷吃饼干的事情。 在下面的例子里,这位妈妈最开始不愿意告诉女儿一件事儿,但后来她改变了想法,和盘托出。我们来听一听: 例句-1: Mom came out of the doctor’s office like everything was fine. Later, I overheard her on the phone talking…

2016-12-14 美国习惯用语 – 959. come a long way

侄子邀请我们夫妇俩去看他的乐队演出。我真不敢相信他现在这么棒! 我记得几年前他还在我姐姐的车库里练习,听起来简直就是噪音,可他们如今已经能在全国巡回演出了!我真替他高兴,这也让我想到一句习惯用语,那就是: come a long way. Come a long way的意思与这些词字面的意思不太一样。它的意思是“突飞猛进”。就像我侄子的乐队,they have made considerable progress from when they first started playing together. They’ve come a long way. 他们的水平比刚开始组乐队时进步了一大块,取得了飞越。 下面例子里的主人公参加高中同学会,看到了很多高中同学,包括他的老朋友James。我们来看看他们的聚会有什么惊喜: 例句-1:I went…

2016-12-08 美国习惯用语 – 958. cold comfort

今天报纸头版刊登了本地棒球队比赛的一张照片。比赛进行到第三局时,球赛解说专门提到在场的受伤军人,观众纷纷起立为他们喝彩。可我觉得,对一个在战争中失去双腿的士兵,别人的喝彩固然令人欣慰,但他可能更希望自己有一天能再站起来。这让我想到了一句习惯用语,那就是: cold comfort。 大家都知道,cold是冷的意思,comfort是安慰,连起来,cold comfort, 意思是“不起作用的安慰”。 就像上面的例子里,一位失去双腿的士兵当然很高兴大家记得他为国家做出的牺牲,但是, he may also felt it was cold comfort since he could no longer walk,毕竟他再也不能走路了,别人的喝彩可能只是“不起作用的安慰”。 在下面例子里,一名员工谈到了大家是怎样认同他的工作成绩的。我们来听一听: 例句-1:Two weeks ago, I got the news that…

2016-11-30 美国习惯用语 – 957. close to home

我刚刚从一个采访现场回来。我们的嘉宾介绍了她有关中东地区冲突的一本新书。拍摄完成后,我注意到,摄像师的情绪好象特别低落,我这才想起他是退伍军人,在战场上失去过很多战友,一定是刚从嘉宾谈到战场上的伤亡,勾起了他很多痛苦的回忆,这也让我想到了一个习惯用语。那就是: close to home. Close to home这个短语跟家其实没什么关系;它的意思是“触及痛处” 。上面的例子中,新书作者谈到中东冲突的惨状,触及了摄像师心里深层的记忆。 For him, they were close to home. 对摄像师来说,这段采访触及了他的痛处。 下面这个例子中,我们的法律记者要带我们去看看一个叫M.A.D.D., MADD的组织,咱们去听听是怎么回事: 例句-1:M.A.D.D. is an organization committed to stopping drunk driving and supporting victims…

2016-11-23 美国习惯用语 – 956. clear the air

今天我想问问听众朋友,当你跟别人发生分歧的时候,你会怎么处理? 是装做没有事情发生? 是自己生闷气? 是就此跟朋友绝交? 还是跟对方坐下来好好谈谈,努力解决分歧呢? 如果你选择最后一个解决方案,Bingo! 这就是我们今天要教的习惯用语:clear the air. Clear清除,air空气,连起来to clear the air清除两人间不愉快的气氛,其实就是“消除隔阂”的意思。每次我要是和朋友有什么不愉快我都会这么做,clear the air. 坦诚的谈谈问题,其实你们会发现,没有什么是不能解决的。 说到这,你是不是也有写电子邮件被误解的时候? 下面的例子里,一个领导要告诉我们,如果下属误解了他的邮件他会怎么做。让我们来听听看: 例句-1:One of my assistants got really upset with me over an e-mail…

2016-11-17 美国习惯用语 – 955. clean slate

我有个好消息!我们的园艺俱乐部终于又要聚会了!前段时间,我们的成员之间闹了点不愉快。有些人想继续种植原来的花草,而另外一些人希望引进新品种,两派意见谈不拢,弄得我们差点散伙。不过最后大家还是达成一致,和好如初。这让我想到一句习惯用语。那就是:clean slate. 大家都知道,clean是干净的,slate是石板的意思。连起来,clean slate, 干净的石板,引伸出来就是“尽弃前嫌,重新开始”的意思。 像上面的例子中,俱乐部成员最终克服了彼此间的矛盾,尽弃前嫌。在下面这个例子中,Jeremy未来如何?我们来听听他的朋友是怎么说的: 例句-1:Jeremy had a terrible gambling problem. He got into such bad debt that he lost his house and his car. Eventually, he received counseling.…

2016-10-26 美国习惯用语 – 954. chain reaction

今天我跟侄女吃午饭,我一点也没想到她最近的情形。大约一年前,她才知道自己家附近要建一条高速公路。在这之后,出于对噪音和交通堵塞的考虑当地很多人陆续开始卖房子。房价不断下跌,导致她家周围的邻居也开始考虑搬家。这种情况让我想到一句习惯用语,那就是: chain reaction. Chain是索链的意思,reaction,反应。两个词连起来,chain reaction, 就是连锁反应。这就是我侄女社区发生的情形, the news of a soon-to-be built highway in their backyards caused a chain reaction. 社区后面即将修建高速公路的消息引发了连锁反应。 人们开始卖房,导致房价进一步下跌,让还留在那里的人忧心忡忡。真是个连锁反应! 下面这个例子里的主人公在晚饭时间经历的连锁反应简直就是个灾难! 让我们来听听到底发生了什么: 例句-1:When lightning struck an old oak…

2016-10-19 美国习惯用语 – 953. caught in the middle

人们常常抱怨不想去上班,可对于我的一个朋友来说,她现在是更愿意去工作。她女儿最近整天都吵着要买一部智能手机做生日礼物,但是她丈夫坚决不同意。她丈夫觉得女儿还太小,很多事情还负不起责任。我朋友同意我丈夫的观点,可是也知道她女儿的很多朋友都用起了智能手机,所以不想让女儿觉得自己被拉下了。她这被夹在中间的状态,让我想到一句习惯用语,那就是:caught in the middle. Caught是catch的被动式,被抓住的意思;而middle, 中间。Caught in the middle, 被夹在中间,就是左右为难的意思。我朋友现在就处于左右为难的境地,she is caught in the middle regarding whether to buy her daughter a smart phone. 对于要不要给她女儿买智能手机这个问题,我朋友左右为难。不过她的处境跟下面的例子里的人比起来不足一提?他有什么困扰呢? 我们来听听看: 例句-1:Ever since my mother…

2016-10-13 美国习惯用语 – 952. cast in stone

大家都喜欢在夏天休个长假享受生活。我朋友Jenny最近就去了巴黎,完全沉醉在历史古迹,美食和精彩的夜生活之中。她可启发了我!我也开始研究自己该去哪里渡假了,可是目前我还没完全决定该去哪里。这也让我想到一个习惯用语。那就是:cast in stone. Cast本身有铸造的意思,而stone则是石头。Cast in stone, 都铸造在石头里了,也就是最后决定,板上定钉的意思。 虽然我在看关于去巴黎旅游的书,可是还没决定最后是不是去那里。My decision to go to Paris isn’t cast in Stone. 下面的例子里,这位家长遇到了什么难题? 我们来听听看: 例句-1:It seems like yesterday that my daughter was in kindergarten and…