Author: VOA Learning English

2015-11-04 美国习惯用语 – 901. tried and true

前几天我做饭时把手烫了,抹了烫伤药,可是一点用都不管。今天,一个同事告诉我说,涂点芦荟汁,马上就不疼了。看我半信半疑,她就把自己在办公室里养的一棵芦荟切开,把芦荟汁挤到我的伤口上。真的很管用! 看来,这芦荟汁的疗效不是瞎吹,而是:tried and true. Tried and true意思是“靠得住,行之有效”。我上网查了一些资料,发现科学家们公认,芦荟对于愈合小伤口非常有效。所以,我决定自己也养一盆,等于有个天然药箱! 身体受伤可以靠药物治疗,而生活中遇到困难就得靠家人和朋友的帮助了。从下面这段话你就能看出朋友的重要性了: 例句-1:It was hard being stationed overseas in the army when my mom…

2015-10-28 美国习惯用语 – 900. trick out

昨天晚上,我侄女的学校有场舞会。她为此可是精心打扮了一番。头发烫了,还戴了个小王冠,身上穿了礼服,脖子上挂了三种项链,耳环、戒指、手链也都配上了。 这身打扮这让我想到一个习惯用语:trick out. Trick这个词是“诡计,把戏”的意思。万圣节的时候,小孩子们去邻居家要糖果吃,都说”trick or treat”, 意思是“不给糖果我们就要捣乱喽”! 而trick out则是指打扮花哨。我侄女为了舞会把自己从头到脚打扮一番,就可以说, she’s tricked out for the ball. 不仅人可以打扮得花枝招展,东西也可以装饰得很炫。不信您就听听下面这段话: 例句-1:Instead of replacing my…

2015-10-21 美国习惯用语 – 899. trial balloon

我们家后面新起了一幢楼,房子正在热销。上个周末,我陪一个朋友去看房子。结果,房价把我们吓了一跳! 简直是天文数字! 我们想,这样高的价格,肯定一套都卖不出去。不过后来,一个做房屋中介的朋友告诉我们,这时候开出的要价是虚的,肯定会往下降。 这让我想到一个习惯用语:trial balloon. Trial balloon,原是指测风速用的气球。这里指“试探公众反应的行为”。 我和朋友看的新房标出很高的卖价,其实售楼公司只是打算借此试试水温,看看市场反应如何,以后很有可能会降低。 刚才这个例子是商家在摸索市场,而当政府制定公共政策的时候,这种试探性的做法就更常见了。我们听听下面这段话: 例句-1:I can see how gambling could bring a lot of revenue…

2015-10-14 美国习惯用语 – 898. treat like dirt

昨天我高高兴兴地去逛街,想买个名牌包,却生了一肚子气回来,因为那家店的服务态度太差了! 店员看我不是常客,就爱搭不理的,我说要看看新上市的那种手提包,她们却说,“如果你只是看看,并不打算真买,就不要浪费我们的时间了!”您说说,这叫什么服务?! 生气之余,我想到一个习惯用语:treat like dirt. Treat是对待的意思,dirt表示灰尘。Treat someone like dirt, 把某人当灰尘一样对待,意思就是“恶待”,“把别人看得一文不值”。 我在名牌包店受到的待遇就是这样。They treated me like dirt,那些服务员根本没把我放在眼里,so I won’t go back to…

2015-10-06 美国习惯用语 – 897. tough break

我的小表妹去年大学毕业,进一家广告公司做事。她聪明能干,工作认真,同事都称赞她。她本以为升职指日可待,可昨天老板却说,现在经济不景气,公司暂时取消所有员工的晋升计划。 我表妹沮丧极了,感觉空欢喜一场! 她的遭遇让我想到一个习惯用语:tough break. Tough这个形容词的意思是“艰难,棘手”,而break做名词可以当“运气”讲。所以,tough Break指“困苦的处境,恶运”。 我表妹这次升职落空就是因为时运不济,赶上了经济衰退,只能继续努力工作,等时来运转了。 比起我表妹,下面这个人似乎更倒霉。我们来听听是怎么回事: 例句-1:I’d been training hard for this marathon. Every day, I ran before…

2015-09-30 美国习惯用语 – 896. to spare

我的好朋友刚在市郊买了一幢大房子,周末我去参观她的新家。这个朋友原来在市里租住一间小公寓,地方小,家里东西都没处放,现在搬了大房子,倒过来了,地方太大,好几间屋子都空着。羡慕之余,我想到一个习惯用语:to spare. Spare, 这几个词大家应该都很熟悉,指“备用的,多余的”,比如我们说a spare tire,就是指“备用轮胎”。To spare, 的意思差不多,也是指“富余,过剩”。我朋友的新房很大,东西都搬进去了还有rooms to spare, 几间屋子空着。 要是问你最希望什么东西有富余,大概很多人都会回答:“钞票”!下面这段话中的人虽然不是富翁,但也体验了一下手头宽裕的感觉: 例句-1:I’ve been exceptionally good with my budget this…

2015-09-23 美国习惯用语 – 895. to save one’s life

昨晚我作东请客,亲自下厨,请表弟和他的女朋友来我家吃饭。谁知道我辛苦做的红烧鲤鱼,表弟的女友却一口不吃! 因为,这位小姐不吃姜,而我在鱼里放了姜丝。唉,虽然我白辛苦了一场,但趁这个机会,可以给大家介绍一个新的习惯用语:to save one’s life. Save one’s life, 这几个词大家应该都很熟悉,放在一起,不就是“救命”的意思么?说得没错,可是,我们今天介绍的不是这个用法。当我们把一个有否定含义的句子和to save one’s life放在一起,意思就变成“宁愿死也不做某事”,“绝对不做某事”。我表弟的女朋友不吃姜,打死也不吃,就可以说, she wouldn’t eat ginger to save her live.…

2015-09-17 美国习惯用语 – 894. too close for comfort

我刚才和表姐吃午饭,她告诉我一个好消息,那就是,她们公司的裁员大潮她躲过去了! 这一个月来,和她资历接近的同事一个一个被炒鱿鱼。她本来以为下一个就轮到自己,没想到,裁员结束了,而她留了下来。 虽然保住工作,但她这些日子提心吊胆的心情让我想到一个习惯用语。那就是:too close for comfort. Close是“接近”的意思,comfort表示“舒服”,too close for comfort字面的意思就是“过于接近,太相似了,让人不舒服”。 根据语境,too close for comfort, 有时可以表示“险些遇到不好的结果”。比如,我表姐在这次裁员潮中,离被炒鱿鱼就是too close for comfort – 险些就丢掉工作了!…

2015-09-02 美国习惯用语 – 893. to no avail

我实在是没辙了! 我办公室里有一盆君子兰,养了好几年了,本来一直挺好的,可是最近突然不行了,叶子也枯黄了,花也不开了。我又是浇水,又是换花盆,又是给它晒太阳,可是这盆花一点没有好转的迹象。所以,我这些努力的结果,只能用下面这个习惯用语来形容。那就是:to no avail. Avail,当动词时表示“起作用”,当名词时表示“益处”,所以to no avail这个短语就是指“没用,徒劳无功”。 我一直在想办法挽救我的君子兰,可是它没有一点起色,我只能眼看它死掉了。下面这段话中的俩夫妻,也遇到了跟我同样无能为力的情况,不过最终,他们还是把问题解决了。我们来听一下: 例句-1:Our cat had a terrible habit of ripping our sofa with his…

2015-08-26 美国习惯用语 – 892. to death

昨天晚上,我和先生一起去他们公司的Party, 席间遇到一位女士,拉着我们聊个没完。我们跟她并不熟,可是她一直在大谈自己的孩子,向我们炫耀她儿子考上了好大学,又是游泳健将,又受女孩子欢迎,blah blah. To death. Death,大家都知道,是“死亡”,所以,把to death和某个形容词放在一起,就表示“到极点”、“如何如何得要命”。 比如,我在party上遇到的这位女士没完没了地炫耀自己的孩子,她自己可能觉得很享受,可我简直bored to death – 快被烦死了! 不过,我宁愿无聊,也不想经历下面这段话描述的心惊胆战: 例句-1:I remember walking late at night in…

2015-08-19 美国习惯用语 – 891. back to the drawing board

明天是我女儿生日,我们要给她开个party。今年,我打算自己做生日蛋糕。这是我头一次做这么大的蛋糕,所以下足了功夫。 昨天晚上,蛋糕胚子终于烤好了,奶油也抹上了,眼看就要大功告成,谁知道一个不小心,蛋糕掉在了地上,被砸瘪了一大块儿! 啊呀,我这个心疼啊! 没办法,我只好从和面开始,一点点重来了! 这个倒霉的经历让我想到了一个习惯用语,那就是:back to the drawing board. Drawing board,指的是绘图板。Back to the drawing board,表示在做事的过程中遭遇失败,于是“从头再来”,“重起炉灶”。就好比我做蛋糕,蛋糕被摔烂了,小规模的修修补补是不行的,只能一切重来。虽然很倒霉,但是和下面这段话中的科学家们相比,我这点挫折真不算什么。我们来听听,火星探测器出了什么问题: 例句-1:We spent five years and…

2015-08-12 美国习惯用语 – 890. have one’s back against the wall

这几星期我都在看棒球比赛。我支持的队最近几天表现得不错,终于打赢了几场! 不过,我对它进决赛不抱任何幻想,因为这个赛季刚开始的时候,队员们的表现实在是差劲透了! 差点就被淘汰了! 现在他们的战绩有所好转,可能也是因为认识到了形势的危急,只能奋力一搏了。我们可以用一个习惯用语来形容他们的处境,那就是:to have one’s back against the wall. To have one’s back against the wall, 字面的意思就是“后背贴着墙”,表示“没有退路”,“情况危急”。如果你已经毫无退路的话,就只有硬着头皮去面对问题了。在我们下面听到的这段话中,一个学校的董事会可能要采取不得以的行动: 例句-1: If…

2015-08-07 美国习惯用语 – 889. open the door to sth

我有个朋友,人到中年,事业稳定,家庭和睦。不过她昨天突然告诉我,她打算辞掉现在的工作,去商学院进修MBA! 说要重新给自己充电,建立更广泛的人脉,再拿到名校的MBA,可以为她的人生打开一扇新的大门。这件事让我想到了一个习惯用语,那就是:open the door to something. Open the door to something, 就是为某人或某事开门,也可以译作“带来”,“引起”。就好象我刚才那位朋友要回去念书。很多人劝她打消这个念头,因为这个岁数回学校读书可没那么容易,不仅要兼顾家庭,还要重新适应作学生的生活。 不过,我这个朋友非常坚决,因为她相信,这样做能open the door to a lot more opportunities…

2015-07-29 美国习惯用语 – 888. out in the open

唉,我昨天晚上没睡好,现在还觉得困! 这都要怪我的邻居。他们家经常大半夜听音乐,以前就老吵到我。可是,这家人平时待人很nice, 所以我每次看到他们都不好意思抱怨这件事。 不过好了,昨天晚上,他们家又开party,闹到很晚,把其他邻居也惊动了。于是,大家一块儿去敲门,告诉这家人他们太吵了。这下,大家把话说开了,我觉得挺好。这还让我想到了一个习惯用语,那就是:out in the open. Out in the open是“公开”的意思。如果我们说something is “out in the open”, 就表示这是大家都知道的事,不再是秘密了。 我邻居家夜里音乐声太大的问题,以前可能只有我知道,而我又不好意思说,不过现在说开了,大家都知道了,我倒觉得这样一来,事情能更圆满的解决。不过,把所有事情都公开并不一定是好事,因为这样一来,你就没有隐私了。比如下面这段话中的情况: 例句-1:The hardest…

2015-07-23 美国习惯用语 – 887. to a tee

昨天晚上,我去一个朋友家吃饭,饭后,朋友的太太给客人们表演了一场模仿秀。她不仅模仿了一些明星,居然还模仿了我! 而且模仿得太象了! 不仅举手投足,连声音都唯妙唯肖! 这种模仿功力让我想到了一个习惯用语,那就是: to a tee. To a tee就是“完美”“恰到好处”。 我朋友太太的模仿秀达到了to a tee的程度。我想,下次如果我有事不能来主持节目,完全可以让她来代班,观众朋友们八成听不出区别! 除了模仿秀,其它很多艺术工作也追求逼真、传神。让我们来听听下面这段话: 例句-1:My wife suggested that we have…